Kääntänyt ja selityksin varustanut H. P. B.
  Tämä painos on
  tehty suurelta osin siksi, että alkuperäinen painos on loppunut
  kustantajalta monta vuotta sitten. Lisäksi H.P.B:n kuoleman jälkeen (1891)
  otetuissa painoksissa on virheitä ja joissakin tapauksissa muutoksia ja
  poistoja. Pyrkimyksenämme on sen vuoksi ollut palauttaa alkuperäiseen
  asuunsa tämä H. P. Blavatskyn suuren kirjallisen perinnön kaunein ja
  runollisin teos.
  Olosuhteet, jotka
  mahdollistivat tämän teoksen entisöinnin olivat onnekkaat. Saapuessamme
  Pekingiin joulukuussa 1925 opiskeltuamme seitsemän vuotta Intiassa meillä
  oli suuri kunnia päästä läheiseen yhteyteen Hänen Pyhyytensä Tashi Laman
  kanssa, joka oli lähtenyt Tiibetistä vuonna 1924 erityistehtävää varten
  Kiinaan ja Mongoliaan. [Ks. alahuomautus, s. 100.]
  Nykyinen uusintapainos kuului osaan työstä, johon hänen luostarikuntansa
  jäseninä ryhdyimme hänen pyynnöstään buddhalaisuuden hyväksi. Se on
  nimittäin Mahayânan Sydämen Opin ja ihmiskunnan puolesta
  uhrautumisen jalon ihanteen ainoa oikea englanninkielinen tulkinta.
  Monivuotisen
  Tiibetissä opiskelun ja vihkimyksen aikana H.P.B. vietti huomattavan osan
  ajastaan Tashi-lhum-po’ssa ja tunsi nykyisen Tashi Laman edeltäjän
  erittäin hyvin. Hänen tähän teokseen oppilaitaan varten kääntämänsä
  Kultaiset ohjeet kuvaavat meditaation ja itsensä voittamisen prosesseja,
  joiden avulla harras oppilas voi toivoa monien inkarnaatioiden kuluessa
  tulevansa viisauden mestariksi, nirmânakâyaksi, joka myötätunnon
  polulla seuraa Buddhaa kärsivän ihmiskunnan hyväksi ja pysyy
  "epäitsekkäänä loputtomaan loppuun asti". Että tuollaisia
  korkeita olentoja on olemassa elävinä ihmisinä, sen tietävät kaikki
  itämaiset mystikot, jotka kuuluvat niihin eri joogakouluihin, joihin H.P.B.
  viittaa kirjan esipuheessa. Kiinassa ja Mongoliassa samoin kuin Intiassa
  heidän olemassaoloaan pitävät itsestään selvänä ne, jotka tuntevat
  esoteerista filosofiaa.
  Kaikki
  tiibetinkieliset sanat ja viittaukset on tarkistettu Tashi Laman seurueen
  jäsenten avustuksella, ja kiinalaiset ystävämme ovat myös antaneet meille
  kaikkea mahdollista apua. Erittäin kiitollisina julkaisemme tämän painoksen
  Pekingin Buddhalaisen tutkimusseuran myötävaikutuksella. Tämä seura näkee
  siinä omien "kontemplatiivisten" koulujensa korkeimmat ja
  salaisimmat opetukset. Vasta tultuamme kosketuksiin Kiinan ja Tiibetin
  buddhalaisten kanssa tajusimme H. P. Blavatskyn teoksen suuren ja vakuuttavan
  arvon.
  Tämä pieni kirja
  on nyt siis painettu uudelleen mitä arvovaltaisimman tiibetiläisen ja
  kiinalaisen hyväksynnän turvin. Muutama alkuperäiskappaleen painovirhe on
  korjattu, mutta mitään muuta ei ole muutettu. Monien tutkijoiden pyynnöstä
  olemme rohjenneet lisätä joitakin alahuomautuksia ja kommentteja kohtiin,
  jotka kaipasivat lisäselitystä opiskelun kuluessa, sekä koko joukon tietoa,
  jota on saatu kiinalaisista ja tiibetiläisistä lähteistä.
  Eräässä
  kirjeessään saksalaiselle okkultistille H.P.B. kirjoitti: "Himalajalla
  on eri kansallisuutta olevien adeptien ydin. Teshu [Panchen] Lama tuntee
  heidät ja he toimivat yhdessä. Jotkut heistä ovat hänen luonaan, mutta
  edes tavalliset lamat eivät tunne heidän todellista luonnettaan. Mestarini
  [M.] ja K.H. ja monet muut, jotka tunnen henkilökohtaisesti, ovat siellä,
  tulevat ja menevät." [E.L.I., 83.]
  
  H.P.B. on
  julkaissut kaksitoista poimintoa 73 säännöstä Käytännöllisessä
  okkultismissaan, jonka ohjeita hänen v. 1888 perustamansa Esoteerinen
  koulu noudatti hänen elinaikanaan.
  Kiinalaiset
  buddhalaiset pitävät Tashi Lamaa suurena yhdistävänä voimana, joka
  pitää yhdessä Aasian buddhalaiset Tiibetissä, Kiinassa, Mongoliassa ja
  Japanissa sekä aasialaisen Venäjän buddhalaiset heimot, kuten buriatit ja
  kalmukit.
  
  Lopullinen yritys
  Benaresin suunnitelman elvyttämiseksi tehtiin vuonna 1888, kun H.P.B. perusti
  Itämaisen eli Esoteerisen koulun Lontoossa ja kahdentoista valitun oppilaan
  sisäisen ryhmän. Kummatkin olivat mestari M:n välittömässä valvonnassa.
  Tämä teos julkaistiin ensin näitä oppilaita varten v. 1889. Yrityksen
  epäonnistuttua H.P.B. vedettiin pois v. 1891. T.S., E.K. ja S.R. jäivät
  ilman vihittyjen ohjausta ja hajosivat pian ryhmiin tuhoisien riitojen
  seurauksena.
  
 
 
    H. P. Blavatsky
    HILJAISUUDEN ÄÄNI
    Valittuja katkelmia
    Kultaisten ohjeiden kirjasta
    Lanooiden (oppilaiden) päivittäiseen käyttöön
    Kääntänyt ja alaviittein varustanut
    ”H. P. B.”
    Uusintapainos alkuperäisestä painoksesta
    Toimittaneet ja kommentein varustaneet
    Alice Leighton Cleather ja Basil Crump>
    
    I KATKELMA
    Nämä opetukset ovat niitä varten, jotka eivät tunne alempien IDDHIEN(1)
    vaaroja.
    ____________
    Ken tahtoo kuulla nâdan äänen,(2)
    ”äänettömän äänen”, ja ymmärtää sitä, hänen on opittava
    tuntemaan dhâranân(3) luonto.
    Tultuaan
    välinpitämättömäksi aistimusten kohteille oppilaan on etsittävä
    aistien râjâ, ajatusten tuottaja, se joka herättää harhan.
    Mieli on suuri todellisuuden tappaja.
    Oppilas tappakoon tappajan.
    Sillä:
    Kun  hänen oma muotonsa tuntuu hänestä epätodelliselta, niin kuin kaikki
    unessa nähdyt muodot tuntuvat valveilla ollessa;
    Kun hän on lakannut kuulemasta monia, hän voi erottaa YHDEN – tuon sisäisen
    äänen, joka tappaa ulkoisen.
     Vasta silloin, ei aikaisemmin, hylkää hän asat’in,
    epätoden, tullakseen sat’in,
    toden, valtakuntaan.
    
     Ennen kuin sielu voi nähdä, on saavutettava sisäinen sopusointu ja
    fyysisten silmien on tultava sokeiksi kaikelle harhalle.
    
     Ennen kuin sielu voi kuulla, on kuvan (ihmisen) tultava yhtä kuuroksi
    karjunnalle kuin kuiskaukselle, elefanttien mylvinnälle kuin kultaisen
    tulikärpäsen hopeanheleälle surinalle.
    
     Ennen kuin sielu voi käsittää ja muistaa, on sen yhdyttävä
    Hiljaiseen Puhujaan, kuten se muoto, johon savi muovaillaan, on ensiksi
    ollut yhtyneenä savenvalajan mieleen.
    
     Sillä silloin sielu kuulee ja muistaa.
    
     Ja silloin sisäiselle korvalle puhuu –
    
    HILJAISUUDEN ÄÄNI
    Ja sanoo:
    Jos sielusi hymyilee kylpiessään elämäsi päivänpaisteessa, jos sielusi
    laulaa lihan ja aineen kotelossaan, jos sielusi itkee harhalinnassaan, jos
    sielusi ponnistelee katkaistakseen hopealangan, joka sitoo sen MESTARIIN,(4)
    niin tiedä, oi oppilas, että maata on sielusi.
    
    Kun orastava sielusi(5) kallistaa korvansa maailman kuohunnalle, kun sielusi on
    altis suuren harhan pauhulle,(6) kun sielusi tuskan kuumien kyynelien
    näkemisestä pelästyneenä, hätähuutojen hämmentämänä vetäytyy kuin
    arka kilpikonna MINUUDEN selkäkilven suojiin, tiedä, oi oppilas, että
    sielusi on arvoton pyhäkkö hiljaiselle ”Jumalalleen”.
    Kun Sielusi vahvemmaksi varttuessaan hiipii ulos turvallisesta piilopaikastaan
    ja tempautuen irti suojelevasta pyhäköstä venyttää hopealankaansa ja
    syöksyy eteenpäin, ja kun se katsellessaan kuvaansa avaruuden aalloilla
    kuiskaa: ”Tämä on minä” – myönnä, oi oppilas, että sielusi on
    takertunut harhaluulon(7) verkkoihin.
    Tämä maailma, oppilas, on surun sali, missä kovien koettelemusten polun varrelle
    on viritetty ansoja kietomaan EGOSI ”suureksi harhaopiksi”(8) kutsutun
    kuvitelman pauloihin.
    Tämä maailma, oi tietämätön oppilas, on vain synkkä sisäänkäynti
    hämäryyteen, joka on ennen todellisen valon laaksoa – sen valon, jota
    mikään tuuli ei voi sammuttaa ja joka palaa ilman sydäntä tai
    polttoainetta.
    Näin sanoo suuri laki: ”Tullaksesi KAIKKI-ITSEN TUNTIJAKSI(9) sinun on ensin
    tultava ITSEN tuntijaksi.” Saavuttaaksesi tiedon tuosta ITSESTÄ sinun on
    uhrattava itse ei-itselle,
    oleminen ei-olemiselle, ja silloin voit levätä SUUREN LINNUN siipien
    välissä. Suloista on lepo sen siipien välissä, joka ei ole syntynyt
    eikä kuole, vaan on AUM(10) kautta ikuisten aikojen.(11)
    Nouse elämän linnun selkään, jos tahdot tietää.(12)
    Luovu elämästäsi, jos tahdot elää.
    Kolme salia, oi uupunut pyhiinvaeltaja, johtaa uurastuksen päähän. Kolme salia,
    oi Māran voittaja, vie sinut kolmen tilan kautta neljänteen tilaan(15)
    ja sieltä seitsemään maailmaan,(16) ikuisen levon maailmoihin.
    Jos tahdot oppia niiden nimet, niin kuuntele ja muista.
    Ensimmäisen salin nimi on TIETÄMÄTTÖMYYS – avidyâ.
    Se on sali, jossa näit
    valon, jossa elät ja jossa tulet kuolemaan.(17)
    Toisen salin nimi on oppimisen sali.(18) Sieltä sielusi löytää elämän kukkia,
    mutta jokaisen kukan alta kerälle kiertyneen käärmeen.(19)
    Kolmannen salin nimi on
    viisaus, jonka takana aukeavat AKSHARAN, kaikkitietävyyden ehtymättömän
    lähteen,(20) rannattomat vedet.
    Jos tahdot kulkea
    turvallisesti ensimmäisen salin halki, älköön mielesi erehtykö
    pitämään siinä palavia himon tulia elämän päivänpaisteena.
    Jos tahdot kulkea
    turvallisesti toisen salin halki, älä silloin pysähdy sen huumaavien
    kukkien sulotuoksua hengittämään. Jos tahdot vapautua karman kahleista,
    älä etsi guruasi noista māyān piireistä.
    VIISAAT eivät viivy
    aistinautintojen parissa.
    VIISAAT eivät kuuntele
    harhan suloisia ääniä.
    Etsi häntä, joka
    synnyttää sinut(21) viisauden saliin, joka on toisten takana, siellä
    missä kaikki varjot ovat tuntemattomia ja missä totuuden valo loistaa
    himmentymättömällä kirkkaudella.
    Oppilaani, se mikä on
    luomatonta asuu sinussa, niin kuin se asuu tuossa salissa. Jos tahdot
    päästä sinne ja yhdistää nuo kaksi, sinun on riisuttava päältäsi
    harhan tummat vaatteet. Vaienna lihan ääni, älä salli minkään
    aistimuksen herättämän kuvan tulla tuon valon ja itsesi väliin, jotta
    kaksi voisi sulautua yhdeksi. Ja opittuasi oman ajñânasi(22)
    pakene oppimisen salista. Se on vaarallinen sali kavalassa kauneudessaan ja
    sitä tarvitaan vain koetukseksi sinulle. Ole varuillasi, lanoo, ettei sinun
    sielusi sen harhaloisteen sokaisemana viivyttelisi ja viehättyisi sen
    petolliseen valoon.
    
    Tuo valo loistaa suuren
    viettelijän (Mâran)(23) jalokivestä. Se lumoaa aistit, sokaisee mielen ja
    jättää varomattoman oman onnensa nojaan.
    
    
    Koiperhonen, jonka
    yölamppusi häikäisevä liekki houkuttelee puoleensa, on tuomittu
    hukkumaan tahmeaan öljyyn. Varomaton sielu, joka ei painiskele harhan
    ilkkuvan demonin kanssa, palaa maan päälle Mâran orjana.
    
    
    Katso sielujen joukkoja.
    Seuraa, kuinka ne leijailevat ihmiselämän myrskyisellä merellä ja kuinka
    ne uupuneina, vertavuotavina, siipirikkoina toinen toisensa jälkeen
    putoavat kohoaviin aaltoihin. Ankarien tuulten viskeleminä, myrskyn ajamina
    ne ajelehtivat vesipyörteisiin ja katoavat ensimmäiseen suureen
    kurimukseen.
    
    
    Oppilaani, jos tahdot
    Viisauden salin kautta päästä autuuden laaksoon, sulje lujasti aistisi
    suurelta kauhealta erillisyyden harhaopilta, joka vieroittaa sinut muista.
    
    
    Älä anna māyān
    mereen sulautuneen ”taivassyntyisesi” riistäytyä irti universaalista
    vanhemmastaan (SIELUSTA), vaan anna tulisen voiman vetäytyä sisimpään,
    sydämen kammioon(24) ja maailmanäidin(25) asuntoon.
    
    
    Silloin tuo voima on
    nouseva sydämestäsi kuudenteen, keskimmäiseen piiriin, paikkaan silmiesi
    välissä, jolloin siitä tulee YHDEN AINOAN SIELUN henkäys, ääni, joka
    täyttää kaiken, Mestarisi ääni.
    
    Vasta silloin voit tulla
    ”taivasvaeltajaksi”,(26) joka tuulien teitä kulkee aaltojen yllä
    jalkojaan kastelematta.
    
    
    Ennen kuin asetat jalkasi
    mystisten äänten portaiden ylimmälle askelmalle, sinun täytyy kuulla sisäisen
    JUMALASI(27) ääni seitsemällä tavalla.
    
    Ensimmäinen on kuin satakielen suloääni sen
    laulaessa parilleen jäähyväisiä.
    
    
    Toinen soi kuin dhyanien
    hopeisen symbaalin ääni herättäen tuikkivat tähdet.
    
    
    Seuraava on kuin
    kuoreensa vangitun merenhaltijan sointuisa valitus.
    
    
    Ja tätä seuraa
    vînân(28) laulu.
    
    Viides soi korvissasi kuin bambuhuilun kimeä ääni.
    
    
    Se muuttuu sitten
    trumpetin törähdykseksi.
    
    Viimeinen kumisee kuin
    ukkospilven vaimea jyrinä.
    
    Seitsemäs nielee kaikki
    muut äänet. Ne kuolevat eikä niitä enää kuulu.
    Kun kuusi(29) on surmattu
    ja Mestarin jalkoihin laskettu, silloin on oppilas sulautunut YHTEEN(30),
    tulee tuoksi YHDEKSI ja elää siinä.
    
    Ennen tuolle polulle
    astumista sinun on hävitettävä kuuruumiisi,(31) puhdistettava
    ajatusruumiisi(32) ja tehtävä sydämesi puhtaaksi.
    
    Ikuisen elämän puhtaat,
    kristallinkirkkaat vedet eivät voi sekoittua monsuunimyrskyn mutaisiin
    tulvavirtoihin.
    
    Taivaallinen kastepisara,
    joka kimaltelee aamuauringon ensimmäisen säteen koskettaman lootuksen
    pinnalla, muuttuu maahan pudotessaan savihiukkaseksi; katso, helmi on nyt
    likatahra.
    
    Taistele likaisten
    ajatustesi kanssa ennen kuin ne voittavat sinut. Tee niille mitä ne
    tahtovat tehdä sinulle, sillä jos säästät ne ja annat niiden juurtua ja
    kasvaa, niin tiedä, että nämä ajatukset voittavat ja tappavat sinut.
    Oppilaani, varo, älä salli niiden varjonkaan lähestyä sinua. Sillä se
    kasvaa ja varttuu suureksi ja voimakkaaksi ja sitten tämä pimeyden olio
    valtaa sinut ennen kuin vielä olet oikein tajunnut mustan, kauhean hirviön
    läsnäolon.
    
    Ennen kuin mystinen
    voima(33) voi tehdä sinusta jumalan, lanoo, on sinun täytynyt saavuttaa
    kyky tappaa kuumuotosi tahtosi avulla.
    
    Aineen itse ja hengen
    ITSE eivät voi koskaan kohdata. Toisen näistä kahdesta on hävittävä;
    molemmille ei ole tilaa.
    
    Ennen kuin sielusi mieli
    voi ymmärtää, on persoonallisuuden nupun oltava murskattu, aistimuksen
    madon surmattu niin, ettei se voi enää herätä henkiin.
    
    Et voi kulkea polulla ennen kuin olet itse tullut tuoksi poluksi.(34)
    
    
    Kallistakoon sielusi
    korvansa jokaiselle tuskanhuudolle, niin kuin lootus avaa sydämensä
    juodakseen aamuaurinkoa.
    
    Älköön polttava
    aurinko kuivatko yhtäkään tuskankyyneltä, ennen kuin itse olet pyyhkinyt
    sen kärsivän silmästä.
    
    Vaan anna jokaisen
    polttavan ihmiskyyneleen pudota sydämeesi ja anna sen jäädä sinne,
    äläkä pyyhi sitä pois ennen kuin kärsimys, joka sen aiheutti, on
    poistettu.
    
    Nämä kyyneleet, oi
    sydämeltäsi sääliväisin, ovat ne virrat, jotka kastelevat kuolemattoman
    rakkauden peltoja. Sellaisessa maaperässä kasvaa Buddhan keskiyön
    kukka,(35) vaikeampi löytää, harvemmin nähty kuin on vogay-puun kukka.
    Se on jälleensyntymästä vapautumisen siemen. Se erottaa arhatin
    taistelusta ja hekumasta; se vie hänet olemassaolon kenttien kautta rauhaan
    ja autuuteen, joka tunnetaan vain hiljaisuuden ja ei-olemisen maassa.
    
    Tapa pyyde; mutta jos
    tapat sen, varo, ettei se jälleen kuolleista nouse.
    
    Tapa elämänhalu; mutta
    jos tapat tanhân,(36) älköön
    se tapahtuko ikuisen elämän janosta, vaan vaihtaaksesi katoavaisen
    ikuiseen.
    
    Älä halua mitään.
    Älä napise karmaa äläkä luonnon muuttumattomia lakeja vastaan. Taistele
    ainoastaan persoonallista, ohimenevää, haihtuvaa ja katoavaista vastaan.
    
    
    Auta luontoa ja
    työskentele sen kanssa, niin luonto pitää sinua yhtenä luojistaan ja
    osoittaa kunnioitusta.
    
    Ja se avaa sinulle
    salaisten kammioittensa portit, paljastaa eteesi kätketyt aarteensa puhtaan
    neitseellisen povensa syvyyksistä. Aineellisen käden tahraamatta se
    näyttää aarteensa vain hengen silmälle – sille silmälle, joka ei
    koskaan sulkeudu, sille silmälle, jolle ei ole mitään verhoa missään
    sen valtakunnassa.
    
    Sitten se näyttää
    sinulle keinot ja tien, ensimmäisen portin ja toisen, kolmannen,
    seitsemänteen saakka. Ja sitten päämäärän – jonka takana hengen
    auringonpaisteessa kylpee sanoin kuvaamaton loisto ja autuus, näkymätön
    kaikille muille paitsi sielun silmälle.
    
    Polulle on vain yksi tie;
    ainoastaan sen päässä voi ”Hiljaisuuden Ääni” kuulua. Portaan
    askelmat, joita kokelas nousee, on tehty kärsimyksestä ja tuskasta; nämä
    saadaan vaikenemaan vain hyveen äänellä. Voi silloin sinua, oppilas, jos
    on yksi ainoakin pahe, jota et ole jättänyt taaksesi. Sillä silloin
    portaat pettävät ja sinä putoat. Niiden ensimmäiset askelmat lepäävät
    syntiesi ja heikkouksiesi syvässä suossa, ja ennen kuin voit edes
    yrittää päästä tämän aineen ammottavan kuilun yli, sinun on pestävä
    jalkasi kieltäymyksen vesissä. Varo, ettet pane yhä likaista jalkaasi
    portaiden alimmallekaan askelmalle. Voi sitä, joka uskaltaa saastuttaa
    yhdenkin askelman kuraisilla jaloilla. Likainen ja tahmea lieju kuivuu,
    tulee tarttuvaksi, sitten hänen jalkansa liimautuvat siihen, ja niin kuin
    lintu, joka on tarttunut ovelan linnustajan liima-ansaan, hän ei enää
    pääse eteenpäin. Hänen paheensa saavat muodon ja vetävät hänet alas.
    Hänen syntinsä korottavat äänensä niin kuin sakaalin naurun ja
    nyyhkytyksen auringon laskettua. Hänen ajatuksensa muuttuvat sotajoukoksi,
    joka vie hänet pois kahleorjaksi.
    Alaviitteet:
    
    Kansikuvan kalligrafi: AUM.
    
    1) Palinkielinen sana iddhi
    vastaa sanskritin sanaa siddhi.
    Siddhit ovat psyykkisiä kykyjä, ihmisen poikkeavia voimia. On olemassa
    kahdenlaisia siddhejä. Toiseen
    ryhmään kuuluvat alemmat, karkeat, psyykkiset ja mentaaliset voimat;
    toiseen ryhmään kuuluvat vaativat henkisten voimien korkeinta harjoitusta.
    Krishna sanoo Shrîmad-Bhâgavatassa:
    ”Se joka ryhtyy harjoittamaan joogaa ja joka on alistanut aistinsa ja
    keskittänyt mielensä minuun (Krishnaan), sellaista joogia ovat kaikki
    siddhit valmiita palvelemaan.”
    
    2) ”Äänetön ääni” (Soundless Voice) eli ”hiljaisuuden
    ääni”. Kirjaimellisesti tämä
    ehkä kuuluisi ”ääni henkisessä
    äänessä” (Voice in the Spiritual Sound), koska nâda
    on senzarinkielisen sanan lähin sanskritinkielinen vastine.
    
    3) Dhâranâ on
    mielen voimakas ja täydellinen keskittyminen johonkin sisäiseen kohteeseen
    ja sen täydellinen erottaminen kaikesta ulkoiseen eli aistien maailmaan
    kuuluvasta.
    
    4) ”Suuri Mestari” on lanooiden
    eli chelojen käyttämä nimitys, joka tarkoittaa korkeampaa itseä. Se
    vastaa Avalokiteshvaraa ja on sama
    kuin buddhalaisten okkultistien âdibudha, bramiinien ÂTMAN, ”Itse”
    (korkeampi itse), ja muinaisten gnostikkojen KHRISTOS.
    
    5) Sielu tarkoittaa tässä inhimillistä egoa eli manasta, jota meidän okkulttisessa
    seitsenjaottelussamme sanotaan inhimilliseksi sieluksi (ks. Salainen
    Oppi) erotukseksi henkisistä ja eläimellisistä sieluista.
    
    6) Mahâmâyâ, suuri harha, objektiivinen universumi.
    
    7) Satkâyadishti (pali: Sakkâyaditthi), persoonallisuuden
    ”harhaluulo”.
    
    8) Âtmavâda (pali:
    Attavâda), harhaoppinen usko
    sieluun eli oikeammin sielun eli Itsen
    erillisyyteen ainoasta universaalista, äärettömästä ITSESTÄ.
    
    9) Tattvajñânin on luonnon ja ihmisen prinsiippien ”tuntija” eli erottaja, ja âtmajñânin on ÂTMANIN eli universaalin AINOAN ITSEN tuntija.
    
    10) Kalahamsa, ”lintu” eli joutsen (ks. alav. 12).
    Kumbhakonamin teosofisen seuran kääntämä Nada-Bindu-upanishad
    (Rigveda) sanoo: ”On sanottu,
    että kirjain A on sen (Hamsa-linnun) oikea siipi, U vasen, M pyrstö ja
    ardha-matra (puolimitta [siirtymä-ääni]) on sen pää.”
    
    11) Ikuisuudella on itämaalaisille aivan toinen merkitys
    kuin meille. Se vastaa yleensä sataa Brahmān vuotta eli yhtä Brahmān
    elinikää, yhtä mahâ-kalpaa eli 311 040 000 000 000 vuotta.
    
    12) Sama Nada-Bindu
    sanoo: ”Joogiin, joka istuu Hamsan selässä (siis mietiskelee Aum’ia),
    ei vaikuta karma eivätkä croret [kymmenet miljoonat] synnit.”
    
    13) Luovu fyysisen persoonallisuuden
    mukaisesta elämästä, jos tahdot elää hengessä.
    
    14) Kolme tietoisuuden tilaa, jotka ovat: jâgrat
    eli valvetila, svapna eli
    unennäöntila ja sushupti eli
    syvän unen tila. Nämä kolme joogin tilaa johtavat neljänteen joka on:
    
    15) Turîya,
    unettoman tilan takana, kaikkien edellisten yläpuolella oleva korkean
    henkisen tietoisuuden tila.
    
    16) Jotkut sanskritinkielellä kirjoittaneet mystikot
    sijoittavat olemisen seitsemän tasoa, seitsemän henkistä lokaa eli maailmaa Kalahamsan
    ruumiiseen. Kalahamsa on ajasta ja
    paikasta riippumaton joutsen, mutta muuttuu ajalliseksi
    joutseneksi tullessaan Brahmâksi Brahman (neutrin) sijasta.
    
    17) Aistien ja maallisen tajunnan ilmiömaailma –
    ainoastaan.
    
    18) Kokeellisen oppimisen sali.
    
    19) Astraalialue, yliaistillisten havaintojen ja pettävien
    näkyjen psyykkinen maailma – meedioiden maailma. Se on Eliphas Lévin
    suuri ”astraalikäärme”. Yhtään noilta alueilta poimittua kukkaa ei
    ole vielä tuotu maan päälle ilman, että käärme olisi kiertynyt sen
    varren ympärille. Se on suuren harhan
    maailma.
    
    20) Täydellisen henkisen tietoisuuden alue, jonka tuolla
    puolen ei ole enää mitään vaaraa sen saavuttaneelle.
    
    21) Vihittyä, joka johtaa oppilaan tälle antamansa tiedon
    avulla henkiseen eli toiseen syntymään, kutsutaan isä-guruksi eli Mestariksi.
    
    22) Ajñâna on
    tietämättömyys eli ei-viisaus, tiedon eli jñânan
    vastakohta.
    
    23) Mâra on
    eksoteerisissa uskonnoissa demoni, asura,
    mutta esoteerisessa filosofiassa se on ihmisten paheiden henkilöitynyt
    houkutus ja kirjaimellisesti käännettynä merkitsee ”se mikä tappaa”
    sielun. Sitä kuvataan (mârojen) kuninkaana päässään kruunu, jossa
    loistaa niin kiiltävä jalokivi, että se sokaisee sitä katsovat, mikä
    viittaa luonnollisesti paheen lumousvoimaan, joka tekee tietyt luonteet
    levottomiksi.
    
    24) Sydämen sisäinen
    kammio, sanskritin kielellä brahmâpura.
    ”Tulinen voima” on kundalinî.
    
    25) ”Voima” ja ”maailmanäiti” ovat kundalinîlle annettuja nimiä. Kundalinî
    on eräs mystisistä ”joogin voimista”. Se on buddhi
    aktiivisena eikä passiivisena prinsiippinä (niin kuin se yleensä on, kun
    sitä pidetään korkeimman hengen, ÂTMAN, käyttövälineenä eli
    kotelona). Se on sähköis-henkinen voima, luova voima, joka toimintaan
    heränneenä voi yhtä helposti tappaa kuin luoda.
    
    26) Khecara eli ”taivasvaeltaja”
    eli ”kulkija”. Kuten selitetään tuon erinomaisen mystisen teoksen, Jñānesvarîn,
    kuudennessa adhyâyassa, joogin
    ruumis muuttuu kuin tuulesta
    muodostetuksi, kuin ”ihmisen muotoiseksi pilveksi”, jonka jälkeen
    ”hän (joogi) näkee olioita merten ja tähtien tuolla puolen; hän kuulee
    devojen kieltä ja tajuaa sitä ja havaitsee, mitä liikkuu muurahaisten
    mielessä”.
    
    27) Korkeampi ITSE.
    
    28) Vînâ on
    intialainen luutun tapainen kielisoitin.
    
    29) Kuusi prinsiippiä; merkitsee, että alempi
    persoonallisuus on hävinnyt ja sisäinen yksilöllisyys sulautunut ja
    uppoutunut seitsemänteen eli henkeen.
    
    30) Oppilas on yhtä Brahmân eli ÂTMANIN kanssa.
    Kāmallisen
    prinsiipin aikaansaama astraalimuoto, kâma-rûpa
    eli himoruumis.
     
    Manasa-rûpa.
    Ensimmäinen viittaa astraaliseen eli persoonalliseen
    itseen; toinen yksilöllisyyteen eli jälleensyntyvään egoon, jonka tajunta meidän tasollamme eli alempi manas täytyy lamaannuttaa.
    
    
    Kundalinî, ”käärmevoima” eli mystinen tuli. Kundalinîa
    kutsutaan ”käärmeeksi” eli rengasmaiseksi voimaksi, koska se toimii
    eli etenee spiraalimaisesti sen askeetin ruumiissa, joka kehittää tätä
    voimaa itsessään. Se on sähköinen, tulinen, okkulttinen eli fohatinen
    voima, suuri alkuvoima, joka on kaiken orgaanisen ja epäorgaanisen aineen
    perustana.
    
    Polku mainitaan kaikissa mystisissä teoksissa. Krishna
    sanoo Jñâneshvarîssa: ”Kun
    tämä polku on nähty… lähteepä kulkija idän kukoistusta tai lännen
    huoneita kohti, niin liikkumatonta,
    oi jousenpitäjä, on kulku tällä
    tiellä. Tällä polulla, mihin paikkaan hän tahtookin mennä, tuoksi
    paikaksi tulee hänen oma itsensä.” ”Sinä olet polku”, sanotaan
    adepti-gurulle, joka sanoo saman oppilaalle vihkimyksen jälkeen. ”Minä
    olen tie ja polku”, sanoo eräs toinen MESTARI.
    Adeptius – ”bodhisattvan kukoistus”.
    Trishnâ (pali: tanhâ) – ”elämisen tahto”, kuoleman pelko ja elämän halu, se voima, joka aikaansaa jälleensyntymisen.
    
 
        
 II KATKELMA
 KAKSI POLKUA
 Ja nyt, oi myötätunnon opettaja, näytä tietä toisille
 ihmisille. Katso noita kaikkia, jotka kolkuttavat päästäkseen sisälle ja
 odottavat tietämättömyydessä ja pimeydessä nähdäkseen Suloisen Lain
 portin lennähtävän auki!
 Pyrkijöiden ääni:
 Etkö sinä, oman onnesi mestari, paljastaisi sydämen
 oppia? [Buddhan opin kahta suuntaa, esoteerista ja eksoteerista,
 sanotaan (edellistä) "sydämen", (jälkimmäistä)
 "silmän" opiksi. Bodhidharma kutsui niitä Kiinassa – josta nimet
 tulivat Tiibetiin – nimillä tsung-men (esoteerinen) ja chiao-men
 (eksoteerinen koulu). "Sydämen" opin nimi johtuu siitä, että se on
 Gautama Buddhan sydämestä lähtevä opetus, kun taas
 "silmän" oppi oli hänen päänsä eli aivojensa aikaansaannos.
 Sydämen oppia sanotaan myös totuuden sinetiksi eli todelliseksi sinetiksi,
 symboli joka esiintyy miltei kaikkien esoteeristen teosten otsikossa.]
 Kieltäytyisitkö johtamasta palvelijoitasi vapautuksen polulle?
 Näin sanoi opettaja:
 Polkuja on kaksi, suuria täydellisyyksiä kolme; kuusi on
 hyvettä, jotka muuttavat ruumiin tiedon puuksi. ["Tiedon
 puu" on bodhidharman (viisaususkonnon) seuraajien antama nimitys
 niille, jotka ovat saavuttaneet mystisen tiedon huipun – adepteille.
 Nâgârjunaa, mâdhyamika-koulun perustajaa, kutsuttiin lohikäärmepuuksi,
 koska lohikäärme on viisauden ja tiedon symboli. Puu sai tämän kunnian,
 koska Buddha syntyi, valaistui, piti ensimmäisen saarnansa ja kuoli Bodhi
 (viisaus) -puun alla.]
 Kuka niitä lähestyy?
 Kuka astuu niille ensimmäisenä?
 Kuka ensimmäisenä kuulee opin kahdesta polusta, jotka ovat
 yhtä, hunnuttoman totuuden Salaisesta Sydämestä? ["Salainen
 sydän" on esoteerinen oppi.] Laki, joka oppineisuutta välttäen
 opettaa viisautta, paljastaa murheellisen tarinan.
 Voi, vaikka kaikilla ihmisillä on Âlaya ja kaikki ovat
 yhtä suuren Sielun kanssa, Âlayasta on heille niin vähän hyötyä!
 Katso, niin kuin kuu kuvastuu tyynille aalloille, niin
 Âlaya heijastuu pieneen ja suureen, kuvastuu pienimpiinkin atomeihin eikä se
 silti saavuta kaikkien sydäntä. Voi, niin harvat ihmiset hyötyvät lahjasta,
 totuuden oppimisen suuresta siunauksesta, olevaisten oikeasta
 ymmärtämisestä, ei-olevaisten tietämisestä!
 Oppilas sanoo:
 Oi Opettaja, mitä minun on tehtävä saavuttaakseni
 viisauden?
 Oi Viisas, mitä tavoittaakseni täydellisyyden?
 Etsi polkuja. Mutta, oi lanoo, ole puhdassydäminen ennen
 kuin lähdet matkaan. Ennen kuin otat ensimmäisen askelen, opi erottamaan
 todellinen väärästä, ohikiitävä ikuisesta. Opi ennen kaikkea erottamaan
 pään oppineisuus sielunviisaudesta, "silmän" oppi
 "sydämen" opista.
 Niin, tietämättömyys on kuin umpinainen ja ilmaton astia,
 ja sielu siihen suljettu lintu. Se ei viserrä eikä voi höyhentäkään
 liikauttaa, vaan mykkänä ja tylsänä laulaja istuu ja nääntyy kuoliaaksi.
 Mutta tietämättömyyskin on parempi kuin pään
 oppineisuus, jota ei sielunviisaus valaise ja ohjaa.
 Viisauden siemenet eivät voi itää ja kasvaa ilmattomassa
 tilassa. Elääkseen ja niittääkseen kokemusta mieli tarvitsee laajuutta ja
 syvyyttä sekä kiinnekohtia vetämään sitä kohti Timanttisielua. ["Timanttisielu",
 Vajrasattva, myös Vajradhâraksi ja âdibuddhaksi sanotun
 korkeimman Buddhan, "kaikkien mysteerien Herran", eräs nimi.]
 Älä etsi näitä kohtia mâyân valtakunnasta, vaan kohoa harhojen
 tuolle puolen, etsi ikuista ja muuttumatonta SAT’IA, [SAT,
 ainoa ikuinen ja absoluuttinen todellisuus ja totuus; kaikki muu on harhaa.]
 luottamatta mielijohteiden petollisiin ehdotuksiin.
 Sillä mieli on kuin peili. Se kerää pölyä
 heijastaessaan. [Shen-hsiun opetuksesta; hän opetti,
 että ihmismieli on kuin peili, joka vetää puoleensa ja heijastaa jokaista
 pölyhiukkasta ja että mieltä on hoidettava ja siitä pyyhittävä pölyt
 joka päivä. Shen-hsiu oli Pohjois-Kiinan kuudes patriarkka, joka
 opetti Bodhidharman esoteerista oppia.] Se tarvitsee
 sielunviisauden tuulahduksia puhaltamaan pois harhojemme tomun. Yritä, oi
 vasta-alkaja, yhdistää mielesi ja sielusi.
 Vältä tietämättömyyttä ja vältä myös harhaa.
 Käännä kasvosi pois maailman petoksista; älä luota aisteihisi, ne ovat
 petollisia. Mutta ruumiistasi – aistimustesi pyhäköstä – etsi
 persoonattomasta "ikuista ihmistä" [Pohjoisbuddhalaiset
 kutsuvat jälleensyntyvää EGOA
 "todelliseksi ihmiseksi", joka yhtymällä korkeampaan itseensä
 tulee – buddhaksi.] ja löydettyäsi hänet katso sisäänpäin: sinä
 olet buddha. [Buddha tarkoittaa valaistunutta.]
 
 Vältä kiitosta, oi harras pyrkijä. Kiitos vie
 itsepetokseen. Ruumis ei ole itse, ITSESI on itsessään ilman ruumista, siihen
 ei vaikuta kiitos eikä moite.
 Omahyväisyys, oi oppilas, on kuin korkea torni, johon
 ylimielinen hullu on kiivennyt. Siellä hän istuu ylpeänä
 yksinäisyydessään, eikä kukaan muu häntä huomaa kuin hän itse.
 Viisas hylkää väärän oppineisuuden, ja hyvä Laki
 hajottaa sen tuuliin. Lain pyörä pyörii kaikille, niin nöyrille kuin
 ylpeille. "Silmän oppi" [Ks. alav. 49, joukkojen eksoteerinen
 buddhalaisuus.] on joukoille, "sydämen oppi" on valituille.
 Edelliset toistavat ylpeästi: "Katso, minä tiedän";
 jälkimmäiset, jotka nöyrinä ovat koonneet satoa, tunnustavat hiljaa:
 "Näin olen kuullut." [Tavallinen lause, jolla
 buddhalaiset kirjoitukset alkavat, tarkoittaen, että sitä seuraava on saatu
 todellisen suullisen perimätiedon kautta Buddhalta ja arhateilta.]
 
 "Suuri seula" on "sydämen opin" nimi,
 oi oppilas.
 Hyvän Lain pyörä liikkuu nopeasti. Se jauhaa päivin ja
 öin. Arvottomat akanat se erottaa kultaisesta viljasta, jätteet jauhoista.
 Karman käsi ohjaa pyörää; sen pyörähdykset ilmaisevat karmallisen
 sydämen sykähdyksiä.
 Todellinen tieto on jauhot, väärä oppi on akanat. Jos
 tahdot syödä viisauden leipää, taikinaasi on sekoitettava amritan [Kuolemattomuus.]
 kirkasta vettä. Mutta jos sekoitat akanat māyān
 kasteeseen, voit valmistaa ravintoa vain mustille kuolonkyyhkyille, syntymän,
 rappeutumisen ja surun linnuille.
 Jos sinulle kerrotaan, että arhaniksi tullaksesi sinun on
 lakattava rakastamasta kaikkia olentoja – sano heille, että valehtelevat.
 Jos sinulle kerrotaan, että vapautuksen saavuttaaksesi
 sinun on vihattava äitiäsi ja hyljeksittävä poikaasi, kieltäydyttävä
 tunnustamasta isääsi ja kutsuttava häntä talon isännäksi, [Ratthapâla,
 suuri arhat, puhuttelee siten isäänsä Ratthapâla Sûtrasanne
 -nimisessä legendassa. Mutta koska kaikki tuollaiset legendat ovat allegorisia
 (esim. Ratthapâlan isällä on seitsenovinen talo), niin tästä
 syystä moititaan niitä, jotka ottavat ne kirjaimellisesti.]
 luovuttava myötätunnosta ihmisiä ja eläimiä kohtaan – sano heille, että
 heidän kielensä on petollinen.
 Näin opettavat tîrthikat, vääräuskoiset. [Askeettibramiineja.]
 
 Jos sinulle opetetaan, että synti syntyy toiminnasta ja
 autuus täydellisestä toimettomuudesta, sano heille, että erehtyvät.
 Inhimillisen toiminnan pysymättömyys, mielen vapautuminen orjuudesta
 luopumalla synnistä ja vioista ei ole devaegoja [Jälleensyntyvä
 ego.] varten. Näin sanoo sydämen oppi.
 "Silmän" dharma on ulkonaisen ja olemattoman
 ilmentymä.
 "Sydämen" dharma on bodhin, [Todellinen,
 jumalallinen viisaus.] pysyvän ja ikuisen ilmentymä.
 Lamppu palaa kirkkaasti, kun sydän ja öljy ovat puhtaita.
 Niiden puhdistamiseksi tarvitaan puhdistajaa. Liekki ei tunne
 puhdistusprosessia. "Tuuli ravistelee puun oksia, mutta runko pysyy
 liikkumattomana."
 Sekä toiminta että toimimattomuus voivat löytää sinussa
 sijan; ruumiisi kiihtynyt, mielesi tyyni, sielusi kristallinkirkas kuin
 vuoristojärvi.
 Tahdotko tulla "ajan pyörän" joogiksi? Silloin,
 oi lanoo:
 Älä usko pimeissä metsissä istumiseen ylpeässä
 yksinäisyydessä ja erossa ihmisistä; älä usko juurista ja kasveista
 elämiseen ja janon sammuttamiseen suuren vuoriston lumella; – älä usko, oi
 harras pyrkijä, että tämä vie sinut lopullisen vapautuksen
 määränpäähän.
 Älä usko, että luun murtaminen, lihan ja lihasten
 repiminen yhdistää sinut "hiljaiseen Itseesi". [Korkeampi
 itse, "seitsemäs" prinsiippi.] Älä usko, että kun karkean
 muotosi synnit on voitettu, oi varjojesi [Fyysisiä ruumiitamme
 kutsutaan "varjoiksi" mystisissä koulukunnissa.] uhri, niin
 luonnollinen ja inhimillinen velvollisuutesi on täytetty.
 Siunatut ovat pitäneet sellaista arvolleen sopimattomana.
 Lain Leijona, Armeliaisuuden Herra, [Buddha.]
 käsittäessään todellisen syyn ihmisten kärsimyksiin, kieltäytyi heti
 hiljaisten autiomaiden suloisesta mutta itsekkäästä levosta. Oltuaan
 âranyaka [Erakko, joka tullessaan joogiksi vetäytyy
 viidakkoihin ja elää metsässä.] hänestä tuli ihmiskunnan opettaja.
 Kun Ju-lai [Ju-lai on kiinankielinen käännös
 jokaiselle Buddhalle annetusta tathâgata-nimityksestä.] oli astunut
 nirvânaan, hän saarnasi vuorilla ja tasangoilla ja piti puheita kaupungeissa
 devoille, ihmisille ja jumalille. [Kaikki pohjoiset ja
 eteläiset traditiot osoittavat yhtäläisesti, että Buddha lähti
 yksinäisyydestä heti kun oli ratkaissut elämän arvoituksen – ts. kokenut
 sisäisen valaistumisen – opettamaan julkisesti ihmiskuntaa.]
 
 Kylvä ystävällisiä tekoja ja sinä tulet korjaamaan
 niiden hedelmät. Toimettomuus laupeuden työssä muuttuu kuolemansynnin
 teoksi.
 Näin sanoo viisas.
 Pitääkö sinun kieltäytyä toiminnasta? Siten ei sielusi
 saavuta vapauttaan. Nirvânaan päästäkseen on saavutettava itsetuntemus, ja
 itsetuntemus on rakkaudentekojen lapsi.
 Ole kärsivällinen, pyrkijä, niin kuin se, joka ei
 pelkää epäonnistumista eikä tavoittele menestystä. Kiinnitä sielusi katse
 tähteen, jonka säde sinä olet, [Jokainen henkinen EGO on jonkin "planeettahengen" säde esoteerisen opetuksen mukaan.]
 liekehtivään tähteen, joka loistaa ikiolemisen valottomissa syvyyksissä,
 tuntemattoman rajattomilla kentillä.
 Ole hellittämätön, niin kuin se, joka aina kestää.
 Varjosi elävät ja katoavat. ["Persoonallisuudet" eli
 fyysiset ruumiit, joita kutsutaan varjoiksi, ovat lyhytaikaisia.]
 Se mikä sinussa elää ikuisesti, se mikä sinussa tietää – sillä
 se on tieto [Mieli (manas), ihmisen ajattelevaa
 prinsiippiä eli EGOA kutsutaan
 "tiedoksi", koska ihmisegoja sanotaan manasaputroiksi,
 (universaalin) mielen pojiksi.] – ei ole katoavaa elämää: se on
 ihminen, joka oli, on ja tulee olemaan, jonka lopun hetki ei milloinkaan lyö.
 Jos tahdot niittää suloista rauhaa ja lepoa, oppilas,
 kylvä ansion siementä tulevien satojen vainioille. Hyväksy syntymän
 kärsimykset.
 Astu päivänpaisteesta varjoon antaaksesi enemmän tilaa
 muille. Kyyneleet, jotka kastelevat surun ja tuskan korventamaa maaperää,
 tuottavat karmallisen korvauksen kukkia ja hedelmiä. Ihmiselämän tulisesta
 pätsistä ja sen sankasta savusta nousee siivekkäitä liekkejä,
 puhdistettuja liekkejä, jotka kohotessaan korkealle karman silmän alaisina
 lopulta kutovat kirkastetun kankaan polun kolmea pukua varten. [Ks.
 alav. 139.]
 Nämä puvut ovat: nirmânakâya, sambhogakâya ja
 dharmakâya, hienoin kaapu. [Sama.]
 On totta, että shana-kaapu [Sana Shana-kaapu
 johtuu Râjagrihan Shanavâsasta, kolmannesta suuresta arhatista eli
 "patriarkasta", joiksi orientalistit kutsuvat buddhalaisuutta
 levittäneiden 33 arhatin hierarkiaa. "Shana-kaapu" tarkoittaa
 metaforisesti sen viisauden hankkimista, jolla päästään (persoonallisuuden)
 häviämisen nirvânaan. Kirjaimellisesti se on noviisien vihkimyskaapu. Edkins
 sanoo, että tämä "ruohovaate" tuotiin Tiibetistä Kiinaan T’ang-dynastian
 aikana. "Kun arhan syntyy, tämä kasvi tavataan kasvamassa jossain
 puhtaassa paikassa", sanoo kiinalainen ja myös tiibetiläinen legenda.
 (Joseph Edkins, Chinese Buddhism, 1880, s. 66.)] voi tuoda
 ikuisen valon. Shana-kaapu yksin suo häviämisen nirvânan. Se lopettaa
 jälleensyntymisen, mutta oi lanoo, se myös tappaa – myötätunnon.
 Täydelliset buddhat, jotka pukeutuvat dharmakâya-loistoon, eivät voi enää
 edistää ihmisten pelastumista. Voi, onko ITSET uhrattava itselle,
 ihmiskunta yksilöiden hyväksi?
 Tiedä, oi vasta-alkaja, tämä on avoin POLKU, tie
 itsekkääseen autuuteen, jota "salaisen sydämen" bodhisattvat,
 myötätunnon buddhat kaihtavat.
 Ihmiskunnan hyväksi eläminen on ensimmäinen askel. Kuuden
 kunniakkaan hyveen harjoittaminen [Pâramitân polun
 harjoittaminen merkitsee joogiksi tulemista tavoitteena asketismi.] on
 toinen askel.
 Nirmânakâyan vaatimattomaan kaapuun pukeutuminen on Itsen
 ikuisesta autuudesta luopumista ihmisten pelastuksen edistämiseksi. Nirvânan
 autuuden saavuttaminen mutta siitä kieltäytyminen on ylin, lopullinen askel
 – korkein kieltäytymisen polulla.
 Tiedä, oi oppilas, tämä on salainen POLKU, jonka
 täydellisyyden buddhat ovat valinneet, ne jotka uhraavat ITSEN heikompien
 itsejen hyväksi.
 Jos "sydämen oppi" on kuitenkin liian
 korkeasiipinen sinulle, jos itse tarvitset apua ja pelkäät tarjota sitä
 muille – silloin, sinä arkasydäminen, ole ajoissa varuillasi: tyydy Lain
 "silmän oppiin". Toivo silti. Sillä jos "salainen polku"
 onkin "tänään" sinulle saavuttamaton, niin se on ulottuvillasi
 "huomenna". ["Huomenna"
 tarkoittaa seuraavaa jälleensyntymää eli reinkarnaatiota.] Opi,
 etteivät mitkään ponnistukset, eivät pienimmätkään – oikeaan tai
 väärään "suuntaan" – voi hävitä syiden maailmasta. Savukaan
 ei haihdu jäljettömiin. "Menneissä elämissä lausuttu karkea sana ei
 ole hävinnyt, vaan palaa aina takaisin." [Prasanga-koulun
 ohjeita.] Pippurintaimi ei synnytä ruusuja eikä ihanan jasmiinin
 hopeatähti muutu orapihlajaksi tai ohdakkeeksi.
 Voit "tänään" luoda mahdollisuutesi
 "huomista" varten. "Pitkällä matkalla" [Pitkä
 matka eli olemassaolojen koko täydellinen kierto yhdessä
 "kierroksessa".] tuottavat kunakin hetkenä kylvetyt syyt
 kukin vaikutustensa sadon, sillä järkähtämätön oikeudenmukaisuus
 hallitsee maailmaa. Erehtymättömän toimintansa mahtavalla pyyhkäisyllä se
 tuo kuolevaisille onnen tai surun elämän, kaikkien entisten ajatustemme ja
 tekojemme karmallisen seurauksen.
 Ota siis vastaan kaikki, mitä ansiosi on sinulle varannut,
 oi sydämeltäsi kärsivällinen. Ole iloisella mielellä ja kohtaloosi
 tyytyväinen. Sellainen on karmasi, syntymiesi sarjan karma, niiden kohtalo,
 jotka suruineen ja murheineen ovat syntyneet rinnallesi ja jotka iloitsevat ja
 itkevät elämästä elämään, sinun edellisiin tekoihisi kahlehdittuina.
 
 . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
 Toimi sinä heidän hyväkseen "tänään", niin
 he tulevat toimimaan sinun hyväksesi "huomenna".
 Itsen kieltäymyksen nupusta puhkeaa lopullisen vapautuksen
 ihana hedelmä.
 Tuhoon tuomittu on se, joka Māraa
 peläten jättää auttamatta ihmistä, jottei hän itsen puolesta
 toimisi. Pyhiinvaeltaja, joka tahtoisi vilvoittaa väsyneitä raajojaan
 juoksevassa vedessä, mutta ei uskalla siihen heittäytyä pelätessään
 virtaa, voi helteeseen menehtyä. Itsekkääseen pelkoon perustuva toimettomuus
 voi tuoda vain pahoja hedelmiä.
 Itsekäs harjoittaja elää ilman tarkoitusta. Ihminen, joka
 ei suorita hänelle kuuluvaa työtä elämässään, on turhaan elänyt.
 Seuraa elämän pyörää; seuraa velvollisuuden pyörää
 ihmiskuntaa ja sukua, ystävää ja vihollista kohtaan ja sulje mielestäsi
 niin nautinnot kuin kärsimyksetkin. Tyhjennä karmallisen korvauksen laki.
 Hanki siddhejä tulevaa syntymääsi varten.
 Ellet voi olla aurinko, ole nöyrä kiertotähti. Ah, jos
 olet estynyt loistamasta niin kuin keskipäivän aurinko alati puhtaalle
 lumihuippuiselle vuorelle, valitse silloin, oi noviisi, jokin vaatimattomampi
 tehtävä.
 Näytä "tietä" – vaikkapa hämärästi ja
 suuren joukon huomaamatta – kuten iltatähti näyttää niille, jotka
 kulkevat pimeässä.
 Katso, kuinka Migmarin [Mars] punaisin
 hunnuin verhottu "silmä" luo katseen yli uinuvan maan. Katso Lhagpan
 [Merkurius.] "käden" tulista auraa, käden,
 joka suojelevassa rakkaudessaan on ojentunut askeettiensa päiden ylle.
 Molemmat ovat nyt Nyiman [Aurinko. Nyima on aurinko
 tiibetiläisessä astrologiassa. Migmaria eli Marsia symboloi
 "silmä" ja Lhagpaa eli Merkuriusta "käsi".]
 palvelijoita, jotka hänen poissa ollessaan jäävät yön hiljaisiksi
 vartijoiksi. Silti kummatkin olivat menneinä kalpoina loistavia nyimoja ja
 voivat tulevina aikoina jälleen tulla kahdeksi auringoksi. Sellaisia ovat
 karmallisen lain nousut ja laskut luonnossa.
 Oi lanoo, ole heidän kaltaisensa. Suo valoa ja lohtua
 väsyneelle pyhiinvaeltajalle ja etsi sitä, joka tietää vielä vähemmän
 kuin sinä, sitä, joka onnettomassa yksinäisyydessään istuu kaivaten
 kovasti viisauden leipää ja sitä leipää, joka ravitsee varjoa, vailla
 opettajaa, toivoa tai lohdutusta, ja – anna hänen kuulla Laista.
 Kerro hänelle, oi kokelas, että se, joka tekee ylpeydestä
 ja itsetunnosta hurskauden orjattaria, että se, joka olemassaoloon
 tarrautuneena kuitenkin laskee kärsivällisyytensä ja kuuliaisuutensa Laille
 suloisena kukkana Shâkya-Thub-pa’n [Buddha.] jalkojen
 juureen, tulee tässä syntymässä srotâpannaksi. [Srotâpanna
 eli nirvânan "virtaan astuva" voi harvoin saavuttaa nirvânaa
 yhdessä syntymässä, ellei hän saavuta päämäärää joistakin
 poikkeuksellisista syistä. Tavallisesti chelan sanotaan alkavan kohoavan
 ponnistuksen yhdessä elämässä ja lopettavan sen eli saavuttavan nirvânan
 vasta tulevassa seitsemännessä syntymässä.] Täydellisyyden siddhit
 voivat häämöttää kaukana, hyvin kaukana, mutta ensimmäinen askel on
 otettu, virtaan on astuttu, ja hän voi saavuttaa vuorikotkan näkökyvyn ja
 aran peuran kuulon.
 Kerro hänelle, oi pyrkijä, että todellinen hurskaus voi
 tuoda hänelle takaisin tiedon, sen tiedon, joka hänellä oli entisissä
 syntymissä. Devanäköä ja devakuuloa ei saavuteta yhdessä lyhyessä
 syntymässä.
 Ole nöyrä, jos tahdot saavuttaa viisauden.
 Ole vielä nöyrempi, kun hallitset viisauden.
 Ole kuin valtameri, joka ottaa vastaan kaikki joet ja
 virrat. Valtameren mahtava tyyneys pysyy liikkumattomana, se ei huomaa niitä.
 Hillitse jumalallisen voimalla alempi itsesi.
 Hillitse ikuisen voimalla jumalallinen.
 Ah, suuri on se, joka on halun tappaja.
 Vielä suurempi on se, jossa jumalallinen Itse on surmannut
 jopa tiedonkin halusta.
 Varo, ettei alempi tahraa korkeampaa.
 Tie lopulliseen vapauteen on omassa ITSESSÄSI.
 Se tie alkaa ja loppuu itsen [Tarkoittaa
 persoonallista alempaa "itseä".] ulkopuolella.
 Mitätön ja ihmisten hyljeksimä on kaikkien jokien äiti tîrthikan
 ylpeissä silmissä. Tyhjä on typerysten silmissä ihmisen muoto, vaikka se
 olisi amritan makeilla vesillä täytetty. Kuitenkin pyhien jokien synnyinseutu
 on pyhä maa, [Tîrthikoita ovat Himalajan
 "takaiset" brahmalaiset lahkolaiset, joita pyhän maan,
 Tiibetin, buddhalaiset sanovat vääräuskoisiksi ja päinvastoin.] ja
 sitä, jolla on viisautta, kunnioittavat kaikki.
 Rajattoman näkökyvyn arhanit [Rajaton
 näkö eli psyykkinen, yli-inhimillinen näkö. Arhanin (skt: arhat) uskotaan
 "näkevän" ja tietävän kaiken sekä matkan päässä että paikan
 päällä olevan.] ja viisaat ovat yhtä harvinaisia kuin udumbara-puun
 kukka. Arhanit syntyvät keskiyön hetkellä yhdessä pyhän yhdeksän- ja
 seitsenvartisen kasvin [Shana-kasvi.] kanssa, pyhän
 kukan, joka puhkeaa ja kukkii pimeässä, puhtaasta kasteesta, noilla
 lumihuippuisten vuorten jäisillä rinteillä, joille ei syntinen astu
 jalallaan.
 Ei kukaan, oi lanoo, tule arhaniksi siinä syntymässä,
 jossa sielu ensi kerran alkaa ikävöidä lopullista vapautustaan. Silti, oi
 sinä innokas, ei keltään soturilta, joka vapaaehtoisena ryhtyy rajuun
 taisteluun elävän ja kuolleen ["Elävä" on
 kuolematon korkeampi ego, ja "kuollut" on alempi persoonallinen
 ego.] välillä, ei alokkaaltakaan, voida kieltää oikeutta astua
 Polulle, joka johtaa kohti taistelukenttää.
 Sillä hän joko voittaa tai kaatuu.
 Totisesti, jos hän voittaa, on nirvâna hänen. Ennen kuin
 hän heittää pois varjonsa jättäen kuolevaisen muotonsa, joka aiheuttaa
 niin paljon ahdistusta ja rajatonta tuskaa – tulevat ihmiset kunnioittamaan
 häntä suurena ja pyhänä buddhana.
 Ja jos hän kaatuu, ei hän silloinkaan turhaan kaadu:
 viholliset, jotka hän viime taistelussa tappoi, eivät herää henkiin hänen
 seuraavassa syntymässään.
 Mutta jos tahdot saavuttaa nirvânan tai luopua palkinnosta [Ks.
 alav. 139.], älköön toiminnan tai toimettomuuden hedelmä olko
 vaikuttimenasi, sinä sydämeltäsi peloton.
 Tiedä, että bodhisattvaa, joka vaihtaa vapautuksen
 kieltäymykseen pukeutuakseen "salaisen elämän" ["Salainen
 elämä" on nirmânakâyan elämä.] kärsimyksiin, sanotaan
 "kolmasti kunniakkaaksi", oi sinä, joka pyrit kautta aikakausien
 kestäviin murheisiin.
 POLKU on yksi, oppilas, ja kuitenkin lopussa
 kaksinkertainen. Sen vaiheita osoittavat neljä ja seitsemän porttia. Toisessa
 päässä – välitön autuus, ja toisessa – tuonnemmaksi lykätty autuus.
 Kummatkin tulevat ansion palkkana: valinta on sinun.
 Yhdestä tulee kaksi, avoin ja salainen. [Avointa
 polkua, eksoteerista ja yleisesti tunnustettua, opetetaan maallikoille.
 Salaisen polun luonnetta selitetään vasta vihkimyksessä.]
 Ensimmäinen vie päämäärään, toinen itsensä uhraamiseen.
 Kun pysyvälle uhrataan muuttuva, on palkinto sinun: pisara
 palaa sinne mistä se tuli. Avoin POLKU vie muuttumattomaan muutokseen
 – nirvânaan, absoluuttisuuden loistavaan tilaan, ihmisajatuksen tuolla
 puolen olevaan autuuteen.
 Ensimmäinen polku on siis VAPAUTUS.
 Mutta toinen polku on – KIELTÄYMYS, jota sen tähden
 sanotaan "murheen poluksi".
 Tuo salainen polku vie arhanin sanomattomiin sielullisiin
 kärsimyksiin: suruun elävien kuolleiden [Esoteerisista
 totuuksista ja viisaudesta tietämättömiä ihmisiä kutsutaan "eläviksi
 kuolleiksi".] vuoksi ja avuttomaan sääliin karmallisista
 murheista kärsiviä kohtaan. Viisaat eivät rohkene vaientaa tätä karman
 hedelmää.
 Sillä kirjoitettu on: "Opeta karttamaan kaikkia
 syitä. Sinun on annettava mennä menojaan seurausten pikku laineiden samoin
 kuin suuren vuorovesiaallon."
 "Avoin tie", kun tuskin olet saavuttanut sen
 määränpäätä, saa sinut hylkäämään bodhisattva-ruumiin ja astumaan
 dharmakâyan kolmasti loistavaan tilaan, joka merkitsee maailman ja ihmisten
 unohtamista ikuisesti.
 "Salainen tie" johtaa myös paranirvâniseen
 autuuteen – mutta vasta lukemattomien kalpojen lopussa. Nirvânat saavutetaan
 ja menetetään rajattomasta säälistä ja myötätunnosta harhautuneiden
 kuolevaisten maailmaa kohtaan.
 Mutta on sanottu: "Viimeinen on oleva suurin." Samyak
 Sambuddha, täydellisyyden opettaja, luopui ITSESTÄÄN maailman
 pelastukseksi pysähtymällä nirvânan – puhtaan tilan – kynnykselle.
 . . . . . . . . . . . . . . . . .
 Sinulla on nyt kahta tietä koskeva tieto. Valitsemisen aika
 tulee, oi sinä innokas sielu, kun olet tullut tien päähän ja kulkenut
 seitsemän portin läpi. Mielesi on kirkas. Et ole enää petollisten ajatusten
 sekoittama, sillä olet oppinut kaiken. Totuus seisoo paljastettuna ja katsoo
 sinua ankarana kasvoihin. Se sanoo:
 "Suloisia ovat Itsen tähden saavutetut levon ja
 vapautuksen hedelmät, mutta vielä suloisempia ovat pitkän ja katkeran
 velvollisuuden hedelmät. Ah, kieltäymys toisten tähden, kärsivien
 lähimmäisten puolesta."
 Se, josta tulee pratyekabuddha, [Pratyekabuddhat
 ovat niitä bodhisattvoja, jotka taistelevat saavuttaakseen dharmakâya-kaavun
 ja usein saavuttavat sen monien elämien jälkeen. He eivät välitä lainkaan
 ihmiskunnan murheista tai sen auttamisesta, vaan ainoastaan omasta autuudestaan,
 ja he astuvat nirvânaan ja – katoavat ihmisten näköpiiristä ja
 sydämistä. Pohjoisbuddhalaisuudessa pratyekabuddha vastaa henkistä
 itsekkyyttä.] osoittaa kunnioitustaan vain Itselleen.
 Bodhisattva, joka on taistelun voittanut ja jolla on palkinto kädessään,
 sanoo kuitenkin jumalallisessa myötätunnossaan:
 "Toisten tähden luovun tästä suuresta
 palkinnosta" – ja panee täytäntöön suuremman kieltäymyksen.
 Hän on MAAILMAN VAPAUTTAJA.
 . . . . . . . . . . . . . . . . .
 Katso! Autuuden ja pitkän murheen polun määränpää on
 etäisimmässä lopussa. Sinä voit valita jommankumman, oi surun tavoittelija,
 kautta tulevien aikakausien. . . .
 OM VAJRAPANI HUM.
 
 III KATKELMA
 SEITSEMÄN PORTTIA
 "UPÂDHYÂYA, [Upâdhyâya
 on henkinen ohjaaja, guru. Pohjoisbuddhalaiset etsivät näitä yleensä narjolien
 joukosta, jotka ovat pyhiä ihmisiä, gotrabhû-jñânan (pali: gotrabhû-ñâna)
 ja jñâna-darshana-shuddhin (pali: ñâna-dassana-suddhi)
 tuntijoita ja salaisen viisauden opettajia.] valinta on
 tehty, minä janoan viisautta. Olet nyt repäissyt hunnun salaisen polun
 edestä ja opettanut suurempaa yânaa. [Yâna –
 kulkuneuvo: siten mahâyâna on suuri kulkuneuvo ja hînayâna
 pienempi kulkuneuvo, jotka viittaavat pohjoisen buddhalaisuuden sanastossa
 kahteen uskonnolliseen ja filosofiseen oppisuuntaan.]
 Palvelijasi on valmiina ohjaukseesi."
 
 Hyvä on, shrâvaka. [Shrâvaka
 – kuuntelija eli opiskelija, joka saa uskonnollista opetusta. Tulee juuresta shru
 [’kuulla’]. Kun hän siirtyy teoriasta käytäntöön eli asketismin
 harjoittamiseen, hänestä tulee shramana, harjoittaja, juuresta shram,
 toiminta. Niin kuin Hardy osoittaa, nämä kaksi nimitystä vastaavat kreikan
 sanoja •6@LFJ46@Â [akoustikoi] ja •F60J"Â [asketai].] 
 Valmistaudu, sillä sinun täytyy kulkea
 yksin. Opettaja voi ainoastaan osoittaa tien. Polku on kaikille sama, mutta
 keinot päämäärän saavuttamiseksi vaihtelevat pyhiinvaeltajien mukaan.
 Kumman tahdot valita, oi sinä peloton sydän? Valitsetko
 "silmän opin" samtenin, [Samten [bsam-gtan]
 (tiib.) on sama kuin sanskritin dhyâna eli meditaatiotila, joita on
 neljä astetta.] nelinkertaisen dhyânan, vai kulkeeko
 tiesi läpi kuuden pâramitân, [Pâramitât,
 kuusi transsendenttista hyvettä; pappeja varten niitä on kymmenen.]
 hyveen kuuden jalon portin, jotka vievät bodhiin ja prajñâan, viisauden
 seitsemänteen askelmaan?
 Nelinkertaisen dhyânan epätasainen polku mutkittelee
 pitkin ylämäkeä. Kolmasti suuri on se, joka kiipeää korkealle huipulle.
 Pâramitân korkeiden kohtien yli johtaa vielä jyrkempi
 polku. Sinun on taisteltava tiesi seitsemän portin läpi, seitsemän
 linnoituksen, joita hallitsevat julmat, viekkaat voimat – ruumiillistuneet
 intohimot.
 Ole iloisella mielellä, oppilas, pidä mielessäsi
 kultainen sääntö. Kun olet kerran ohittanut srotâpannan, [Srotâpanna
 – (kirj.) "virtaan astunut", joka virta vie nirvâniseen
 valtamereen. Tämä nimi tarkoittaa ensimmäistä polkua. Toisen
 polun nimi on sakridâgâmin, "se joka tulee enää (ainoastaan)
 yhden kerran syntymään". Kolmannen nimi on anâgâmin,
 "se joka ei enää jälleensynny", ellei hän niin halua auttaakseen
 ihmiskuntaa. Neljäs polku tunnetaan rahatin eli arhatin
 polkuna. Tämä on korkein. Arhat näkee nirvânan elämänsä aikana. Hänelle
 se ei ole kuoleman jälkeinen tila, vaan samâdhi, jonka aikana hän
 kokee kaikkea nirvânista autuutta.* * Kuinka vähän voidaan luottaa
 orientalistien esittämiin täsmällisiin sanoihin ja merkityksiin, käy ilmi
 kolmen niin kutsutun auktoriteetin tapauksessa. Juuri selitetyt nimet ilmoittaa
 R. Spence Hardy seuraavasti: 1) Sowân, 2) Sakradâgâmi, 3) Anâgâmi ja 4)
 Arya. Pastori J. Edkinsin mukaan ne ovat: 1) Srotâpanna, 2) Sagardagam, 3)
 Anâgânim ja 4) Arhan. Emil Schlagintweit vuorostaan kirjoittaa ne eri tavalla
 jokaisen saadessa sitä paitsi jonkin uuden muunnoksen.]
 "virtaan astuneen", portin, kun jalkasi on kerran koskettanut
 nirvânisen virran pohjaa tässä tai jossain tulevassa elämässä, sinulla on
 vain seitsemän syntymää edessäsi, oi sinä tahdoltasi timantinluja.
 Katsele! Mitä näet silmäsi edessä, oi jumalalliseen
 viisauteen pyrkijä?
 "Pimeyden vaippa on aineen syvyyden päällä; sen
 laskoksissa minä taistelen. Katseeni alla se syvenee, Herra, se hajoaa sinun
 kätesi viittauksesta. Varjo liikkuu madellen kuin luikerteleva käärme…. Se
 kasvaa, pullistuu ja katoaa pimeyteen."
 Se on polun ulkoreunalla oleva oman itsesi varjo, joka
 lankeaa syntiesi pimeyteen.
 "Niin Herra, minä näen POLUN.
 Sen juuri on mudassa, sen huiput häviävät nirvānan
 loistavaan valoon. Ja nyt näen yhä kapenevat portit
 jñânan [Tieto, viisaus.] kovalla
 ja ohdakkeisella tiellä."
 Näet oikein, lanoo. Nämä portit vievät pyrkijän vesien
 yli "toiselle rannalle". ["Rannalle
 saapuminen" tarkoittaa pohjoisbuddhalaisilla samaa kuin nirvānan
 saavuttaminen kuuden ja kymmenen pâramitân
 (hyveen) harjoittamisen avulla.] Jokaiseen porttiin on
 kultainen avain, joka avaa sen, ja nämä avaimet ovat:
 1. DÂNA, armeliaisuuden
 ja kuolemattoman rakkauden avain.
 
 2. SHÎLA, sanan
 ja teon sopusoinnun avain, joka tasoittaa syyn ja seurauksen, eikä enää
 jätä mitään sijaa karman toiminnalle.
 3. KSHÂNTI,
 suloinen kärsivällisyys, jota mikään ei voi häiritä.
 
 4. VIRAG’,
 välinpitämättömyys nautintoa ja tuskaa kohtaan, harha voitettuna,
 nähdään vain totuus.
 5. VÎRYA, peloton
 energia, joka taistelee tiensä ylimaalliseen TOTUUTEEN, pois maallisten
 valheiden suosta.
 6. DHYÂNA,
 jonka kultainen portti, heti kun se aukeaa, johtaa narjolin [Pyhimys,
 adepti.] ikuisen sat’in valtakuntaan ja sen
 lakkaamattomaan kontemplaatioon.
 7. PRAJÑÂ,
 avain, joka tekee ihmisestä jumalan, luoden hänestä bodhisattvan, dhyânien
 pojan.
 Sellaiset ovat porttien kultaiset avaimet.
 Ennen kuin voit lähestyä viimeistä, oi vapautesi kutoja,
 on sinun hallittava nämä täydellisyyden pâramitât – yliluonnolliset
 hyveet, yhteensä kuusi ja kymmenen – pitkin uuvuttavaa polkua.
 Sillä, oi oppilas, ennen kuin tulit kelvolliseksi
 kohtaamaan opettajasi kasvoista kasvoihin, MESTARISI valosta
 valoon, mitä sinulle sanottiin?
 Ennen kuin voit lähestyä etummaista porttia, sinun on
 opittava erottamaan ruumiisi mielestäsi, hajottamaan varjo ja elämään
 ikuisessa. Tätä varten sinun on elettävä ja hengitettävä kaikessa, kuten
 kaikki minkä tajuat hengittää sinussa. Sinun on tunnettava itsesi kaikissa
 olennoissa olevaksi, kaikki olennot ITSESSÄ oleviksi.
 Älä anna aistiesi ottaa mieltäsi temmellyskentäkseen.
 Älä erota olemustasi OLEMASSAOLOSTA ja
 toisista, vaan yhdistä valtameri pisaraan, pisara valtamereen.
 Niin tulee sinun olla täydessä sopusoinnussa kaiken
 elävän kanssa. Tunne rakkautta ihmisiä kohtaan ikään kuin he olisivat
 sinun oppilasveljiäsi, saman opettajan oppilaita, saman äitikullan poikia.
 Opettajia on monia; MESTARISIELU on
 yksi, [MESTARISIELU on Âlaya, universaali sielu eli Âtman, jonka säde on jokaisessa
 ihmisessä ja johon jokaisen oletetaan voivan samastua ja sulautua.] Âlaya,
 universaali sielu. Elä tuossa MESTARISSA, niin kuin sen säde elää sinussa.
 Elä kumppaneissasi, niin kuin he elävät SIINÄ.
 Ennen kuin seisot polun kynnyksellä, ennen kuin kuljet
 ensimmäisestä portista, on sinun sulatettava kaksi yhdeksi ja uhrattava
 persoonallinen persoonattomalle ITSELLE ja siten
 hävitettävä "polku" näiden kahden välillä – Antahkârana.
 [Antahkârana on alempi manas, tieyhteys
 persoonallisuuden ja korkeamman manaksen eli ihmissielun välillä.
 Kuolemassa se häviää tienä eli yhteyden välittäjänä ja sen
 jäännökset jäävät jäljelle kâma-rûpan muodossa –
 "kuorena".]
 
 Sinun on oltava valmis vastaamaan dharmalle, tuolle
 ankaralle laille, jonka ääni kysyy sinulta heti ensi askeleella:
 "Oletko noudattanut kaikkia sääntöjä, oi sinä
 korkeiden toiveiden lapsi?"
 
  "Oletko saattanut sydämesi ja mielesi sopusointuun
 koko ihmiskunnan suuren mielen ja sydämen kanssa? Sillä niin kuin pyhä virta
 kohisee ääntä, [Itse asiassa pohjoisbuddhalaiset ja
 kaikki kiinalaiset kuulevat joidenkin suurten pyhien virtojen syvässä
 kohinassa luonnon perussävelen. Tästä johtuu vertaus. On tunnettu tosiasia
 luonnontieteessä samoin kuin okkultismissa, että luonnon yhteisääni –
 esim. sellainen joka kuullaan suurten jokien pauhussa, suurten metsien puiden
 huminassa tai matkan päässä suurkaupungista – on erityinen määrätty
 ääni, jonka sävelkorkeus on arvioitavissa. Fyysikot ja muusikot ovat
 huomanneet tämän. Professori Rice (Chinese Music) osoittaa
 kiinalaisten tunteneen tämän seikan tuhansia vuosia sitten sanoessaan, että
 "Huang-ho’n vedet virratessaan soivat kung-säveltä", jota
 kiinalaisessa musiikissa kutsutaan "suureksi ääneksi". Hän
 osoittaa sen vastaavan f-nuottia, "jota nykyajan fyysikot pitävät
 luonnon todellisena perussävelenä". Professori B. Silliman mainitsee sen
 myös kirjassaan Principles of Physics sanoen, että tämä sävel
 tunnetaan pianon keskimmäisenä f-äänenä, jota voidaan sen vuoksi pitää
 luonnon perusäänenä.] jota kaikki luonnonäänet
 toistavat kaikuna takaisin, niin on sykittävä sen sydämen ’joka tahtoo
 astua virtaan’ vastaukseksi kaikkien elävien ja hengittävien olentojen
 jokaiseen huokaukseen ja ajatukseen."
 
 Oppilaita voidaan verrata sielun ääntä toistavan vînân
 kieliin, ihmiskuntaa sen kaikukoppaan ja kättä joka sen kaulalla liukuu SUUREN
 MAAILMANSIELUN soivaan hengitykseen. Kieli, joka ei
 vastaa Mestarin kosketukseen suloisessa sopusoinnussa kaikkien muiden kanssa,
 katkeaa – ja heitetään pois. Samoin on lanoo-śrâvakoiden
 yhteistajunnan. Heidän on virittäydyttävä upâdhyâyan sieluun – joka on
 yhtä Ylisielun kanssa – tai lähdettävä tiehensä.
 Siten tekevät "varjon veljet" – omien
 sielujensa murhaajat, kauhea Dad-Dugpa -klaani. [Böneja
 eli dugpia, punamyssyjen lahkoa, pidetään eniten taikuuteen perehtyneinä. He
 asuvat Länsi- ja Keski-Tiibetissä ja Bhutanissa. He ovat kaikki tantrikoita.
 On aivan naurettavaa huomata sellaisten orientalistien kuin Schlagintweitin ja
 muiden, jotka ovat käyneet Tiibetin rajoilla, sekoittavan tämän joukon
 rituaalit ja inhottavat toimitukset itäisten lamojen,
 "keltamyssyjen", ja heidän narjoliensa eli pyhien ihmistensä
 uskonnollisiin käsityksiin. Seuraavassa [110] on esimerkki.]
 
 Oletko virittänyt olemuksesi sopusointuun ihmiskunnan
 suuren tuskan kanssa, oi valoon pyrkijä?
 Siis olet?… Voit astua sisään. Mutta ennen kuin lasket
 jalkasi synkälle surun polulle, on hyvä, että opit aluksi tuntemaan eteen
 tulevat salakuopat.
 
 . . . . . . . . . . . . . . .
 
 Armeliaisuuden, rakkauden ja hellän säälin avaimella
 varustettuna olet turvassa dânan portilla, joka on sisäänkäynti POLULLE.
 Katso, oi onnellinen pyhiinvaeltaja! Portti edessäsi on
 korkea ja avara ja näyttää helpolta lähestyä. Tie, joka kulkee sen läpi,
 on suora, tasainen ja vihreä. Se on kuin aurinkoinen aukio synkän metsän
 keskellä, paikka, joka maan päällä kuvastaa Amitâbhan paratiisia. Siellä
 toivon satakielet ja linnut loistavissa höyhenpuvuissaan visertävät
 vihreissä lehtimajoissa laulaen menestystä pelottomille pyhiinvaeltajille. Ne
 laulavat bodhisattvojen viidestä hyveestä, bodhi-voiman viisinkertaisesta
 lähteestä ja tiedon seitsemästä askeleesta.
 Jatka matkaa! Koska olet tuonut avaimen, olet turvassa.
 Ja toisellekin portille käy viheriöivä tie. Mutta se on
 jyrkkä ja päättyy vuorelle, niin, sen kivikkoiselle huipulle asti. Harmaat
 usvat leijuvat sen rosoisen ja kivisen huipun yllä ja kaikki on pimeää sen
 takana. Pyhiinvaeltajan edetessä toivon laulu kaikuu yhä heikompana hänen
 sydämessään. Epäilyksen aalto valtaa hänet nyt; askeleet käyvät
 epävarmemmiksi.
 Varo tätä, oi pyrkijä! Varo pelkoa, joka levittäytyy
 kuin keskiyön lepakon mustat ja äänettömät siivet sielusi kuutamon ja
 kaukaisuudessa kajastavan suuren päämääräsi väliin.
 Pelko, oi oppilas, tappaa tahdon ja pysäyttää kaiken
 toiminnan. Jos pyhiinvaeltajalta puuttuu shîlan hyve, hän kompastuu ja karman
 kivet kolhivat hänen jalkateriään kalliopolulla.
 Ole varma jaloistasi, oi pyrkijä. Kylpeköön sielusi
 puhtaassa kshântissa, [Kshânti,
 "kärsivällisyys", ks. kultaisten avaimien luettelo, s. 53-54.]
 sillä nyt lähestyt sen nimistä porttia, rohkeuden ja kärsivällisyyden
 porttia.
 Älä sulje silmiäsi, äläkä kadota näkyvistäsi dorjea.
 [Dorje on sanskritiksi vajra, ase tai
 väline jumalien käsissä (tiibetiläisillä dragshedeilla, devoilla,
 jotka suojelevat ihmisiä). Sillä katsotaan olevan samanlainen okkulttinen
 voima pahojen vaikutusten karkottamiseksi ilmaa puhdistamalla kuin kemian
 otsonilla. Se on myös mudrâ, meditaatioasennossa käytetty käden ele
 tai asento. Se symboloi lyhyesti sanoen voimaa näkymättömien pahojen
 vaikutusten yli, joko asentona tai talismanina. Bönit ja dugpat,
 jotka ovat myös omaksuneet symbolin, käyttävät sitä kuitenkin väärin
 mustan magian tarkoituksiin. Keltamyssyille eli gelugpoille se on voiman
 symboli, niin kuin risti kristityille, eikä siihen liity mitään
 "taikauskoa". Dugpille se on, kuten ylösalaisin käännetty kaksoiskolmio,
 noituuden merkki.] Mâran nuolet osuvat aina ihmiseen,
 joka ei ole saavuttanut virâgaa. [Ks. kultaisten
 avaimien luettelo, s. 53-54. Virâga on täydellisen
 välinpitämättömyyden tunne objektiivista universumia, nautintoa ja tuskaa
 kohtaan. Vastenmielisyys ei ilmaise sen oikeaa merkitystä, mutta on sukua
 sille.]
 
 Varo vapisemasta. Pelon henkäys tekee kshântin avaimen
 ruosteiseksi; ruosteista avainta ei voi käyttää.
 
 Mitä pidemmälle etenet, sitä enemmän jalkasi kohtaavat
 salakuoppia. Polku, joka jatkuu, on yhden ainoan tulen valaisema –
 sydämessä palavan uskalluksen. Mitä enemmän joku uskaltaa, sitä enemmän
 hän saavuttaa. Mitä enemmän hän pelkää, sitä valjummaksi valo muuttuu
 – ja yksin se voi ohjata. Sillä sydämen valo on kuin jonkin korkean vuoren
 huipulla loistava viimeinen auringonsäde: kun se sammuu, seuraa synkkä yö.
 Kun valo väistyy, tumma pelottava varjo lankeaa omasta sydämestäsi polulle,
 ja jalkasi jähmettyvät kauhusta siihen paikkaan.
 
 Varo, oppilas, tuota kuolettavaa varjoa. Ei mikään
 hengestä loistava valo voi hajottaa alemman sielun pimeyttä, ellei jokainen
 itsekäs ajatus ole paennut siitä ja ellei pyhiinvaeltaja ole sanonut:
 "Minä olen hylännyt tämän hetkellisen muodon, olen hävittänyt syyn:
 polulle langenneet varjot eivät enää voi olla olemassa seurauksina."
 Sillä nyt on tapahtunut viimeinen suuri taistelu, lopullinen sota korkeamman
 ja alemman itsen välillä. Katso, taistelukenttäkin on nyt vaipunut
 suuren sodan syövereihin eikä sitä enää ole.
 
 Mutta heti kun olet kulkenut kshântin portin kautta, on
 kolmas askel otettu. Ruumiisi on orjasi. Nyt valmistaudu neljänteen, joka on sisäistä
 ihmistä viettelevien kiusausten portti.
 
 Ennen kuin voit lähestyä tätä päämäärää, ennen
 kuin kätesi nousee kohottamaan neljännen portin salpaa, on sinun täytynyt
 koota kaikki mielen muunnelmat itsessäsi ja surmata ajatusaistimusten joukot,
 jotka hienojakoisina ja salakavalina pujahtavat kutsumatta sielusi kirkkaaseen
 pyhäkköön.
 
 Ellet tahdo antaa niiden surmata itseäsi, sinun on
 tehtävä vaarattomiksi omat luomuksesi, ajatustesi lapset, näkymättömät,
 käsin koskettamattomat, jotka parveilevat ihmiskunnan ympärillä, nuo ihmisen
 ja hänen maallisen saaliinsa jälkeläiset ja perilliset. Sinun on tutkittava
 näennäisesti täyden tyhjyyttä, näennäisesti tyhjän täysinäisyyttä. Oi
 peloton pyrkijä, katso syvälle oman sydämesi lähteeseen ja vastaa: tunnetko
 Itsen voimat, oi sinä ulkonaisten varjojen havaitsija?
 
 Ellet niitä tunne – olet hukassa.
 
 Sillä neljännellä polulla kevyinkin himon tai halun
 tuulahdus häiritsee vakaata valoa sielun puhtaan valkeilla seinillä.
 Pieninkin kaipauksen tai mielipahan väre māyān
 illusorisia lahjoja kohtaan pitkin antahkâranaa
 – henkesi ja itsesi välillä olevaa polkua, aistimusten, ahamkâran
 [Ahamkâra – "minä" eli oman persoonallisuuden tunne,
 "minä olen".] karkeiden herättäjien
 valtatietä – ajatus yhtä lyhyt kuin salaman leimahdus, saa sinut
 menettämään kolme palkintoasi, ne jotka olet voittanut.
 
 Sillä tiedä, että IKUINEN ei tunne
 mitään muutosta.
 
 "Luovu ainiaaksi kahdeksasta kauheasta kurjuudesta.
 Ellet luovu, et tosiaankaan voi päästä viisauteen, etkä myöskään
 vapauteen", sanoo suuri Herra, täydellisyyden Tathâgata, "hän,
 joka on seurannut edeltäjiensä jälkiä". ["Se,
 joka kulkee edeltäjiensä jälkiä" eli "niiden, jotka tulivat ennen
 häntä", on Tathâgata-nimen todellinen merkitys.]
 
 Ankara ja vaativa on virâgan hyve. Jos tahdot hallita sen
 polkua, sinun on pidettävä mielesi ja tietoisuutesi paljon vapaampina
 tappavasta toiminnasta kuin aiemmin.
 Sinun on kyllästettävä itsesi puhtaalla Âlayalla, oltava
 yhtä luonnon sieluajatuksen kanssa. Siihen yhtyneenä olet voittamaton; siitä
 erilläsi sinusta tulee samvritin, [Samvriti on
 kahdesta totuudesta se, joka kuvaa kaikkien olioitten illusorista luonnetta tai
 tyhjyyttä. Se on suhteellinen totuus tässä tapauksessa. Mahâyâna-koulu
 opettaa eron näiden kahden totuuden – paramârthasatyan ja samvritisatyan
 (satya = totuus) – välillä. Tämä on riitakapula mâdhyamikojen ja yogâcârinien
 välillä, sillä edelliset kieltävät ja jälkimmäiset vakuuttavat, että
 jokainen objekti on olemassa edeltävän syyn vuoksi eli syysarjan johdosta. Mâdhyamikat
 ovat suuria nihilistejä ja kieltäjiä, joille kaikki on parikalpita,
 harhaa ja erehdystä ajatuksen maailmassa ja subjektiivisessa samoin kuin
 objektiivisessa universumissa. Yogâcârinit ovat suuria
 spiritualisteja. Samvriti ainoastaan suhteellisena totuutena on sen
 vuoksi kaiken harhan lähde.] maailman kaikkien harhojen
 lähteen temmellyskenttä.
 Kaikki on ihmisessä tilapäistä paitsi Âlayan puhtaan
 kirkas olemus. Ihminen on sen kristallisäde, tahraton valonpilkahdus
 sisimmässään, mutta aineellinen savimuoto alemmalta pinnaltaan. Tuo säde on
 elämänoppaasi ja todellinen Itsesi, valvoja ja hiljainen ajattelija, alemman
 itsesi uhri. Sielusi voi vahingoittua vain harhaan joutuneen ruumiisi kautta.
 Ohjaa ja hallitse molempia, niin olet turvassa kulkiessasi lähestyvälle
 "tasapainon portille".
 Ole iloisella mielellä, oi rohkea "toiselle
 rannalle" vaeltaja. Älä kuuntele Māran
 joukkojen kuiskauksia; lähetä pois kiusaajat, nuo pahanluontoiset henget,
 loputtoman avaruuden kateelliset lhamayinit. [Lhamayinit
 ovat ihmisille haitallisia elementaaleja ja pahoja henkiä ja ihmisten
 vihollisia.]
 
 Pysy lujana! Lähestyt nyt keskimmäistä, kärsimyksen
 porttia ja sen kymmeniä tuhansia ansoja.
 
 Hallitse ajatuksesi, oi täydellisyyden tavoittelija, jos
 tahdot ylittää sen kynnyksen.
 
 Hallitse sielusi, oi kuolemattomien totuuksien etsijä, jos
 tahdot päästä määränpäähän.
 
 Keskitä sielusi katse ainoaan puhtaaseen valoon, siihen,
 joka on kiintymyksestä vapaa, ja käytä kultaista avaintasi. . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
 
 Kolkko tehtävä on suoritettu, työsi on miltei lopussa.
 Avara kuilu, joka uhkasi niellä sinut, on melkein silloitettu. . . . . . .
 . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
 
 Olet nyt ylittänyt vallihaudan, joka ympäröi ihmishimojen
 porttia. Olet nyt voittanut Māran
 ja hänen raivokkaat joukkonsa.
 Olet poistanut saastan sydämestäsi ja vuodattanut siitä
 epäpuhtaan halun pois. Mutta, oi kunniakas taistelija, tehtäväsi ei ole
 vielä päättynyt. Rakenna korkeaksi, lanoo, se muuri, joka on sulkeva
 sisäänsä pyhän saaren, [Korkeampi ego eli ajatteleva
 Itse.] se pato, joka on suojeleva mieltäsi ylpeydeltä
 ja tyytyväisyydeltä ajatellessasi suorittamaasi suurta työtä.
 Ylpeyden tunne turmelisi työn. Niin, rakenna se lujaksi,
 ettei hurjasti syöksyvä aallokko, joka suurelta mâyân maailman
 valtamereltä nousee ja sen rantoja piiskaa, nielaisisi pyhiinvaeltajaa ja
 saarta – vaikka voitto olisikin jo saavutettu.
 "Saaresi" on peura ja ajatuksesi ovat ajokoiria,
 jotka uuvuttavat sitä takaa-ajollaan sen pyrkiessä elämän virralle. Voi
 sitä peuraa, jonka haukkuvat viholliset saavuttavat ennen kuin se on päässyt
 Turvautumisen laaksoon – jonka nimi on jñâna-mârga, "puhtaan tiedon
 polku".
 Ennen kuin voit asettua jñâna-mârgaan [Jñâna-mârga
 on kirjaimellisesti jñânan polku eli puhtaan tiedon polku paramârthaan
 eli (sanskritiksi) svasamvedanâan, "itsestään selvään eli
 itseään analysoivaan ajatteluun".] ja sanoa sitä
 omaksesi, sielusi on tultava kypsän mango-hedelmän kaltaiseksi: toisten
 kärsimyksille yhtä pehmeäksi ja makeaksi kuin sen kirkas kultainen sisus,
 omille suruillesi ja kärsimyksillesi yhtä kovaksi kuin sen siemenkivi, oi
 onnen ja surun voittaja.
 Karaise sielusi itsen ansoja vastaan. Ansaitse sille
 nimi "timanttisielu". [Ks. alav. 52.
 Timanttisielu eli Vajradhâra johtaa dhyâni-buddhoja.]
 Sillä samoin kuin syvälle maan sykkivään sydämeen
 kätketty timantti ei milloinkaan voi heijastaa maan valoja, samoin on mielesi
 ja sielusi laita. Vaipuneina jñâna-mârgaan ne eivät voi heijastaa mitään
 māyān illusorisesta
 valtakunnasta.
 Kun olet saavuttanut tuon tilan, niin portit, jotka sinun on
 polullasi voitettava, lennähtävät aivan auki laskeakseen sinut läpi, eikä
 luonnon lujimmilla mahdeilla ole voimaa pysäyttää kulkuasi. Sinä hallitset
 silloin seitsenkertaista polkua: mutta et sitä ennen, oi sanomattomien
 koettelemusten kokelas.
 Ennen sitä sinua odottaa vielä paljon vaikeampi tehtävä:
 sinun on tunnettava itsesi KAIKEN AJATUKSEKSI ja
 kuitenkin karkotettava kaikki ajatukset sielustasi.
 Sinun on saavutettava sellainen mielen lujuus, ettei
 mikään tuulahdus, oli se kuinka voimakas tahansa, voi kuljettaa maallista
 ajatusta sisääsi. Näin puhdistettuna pyhäkön on oltava vapaa kaikesta
 toiminnasta, äänestä tai maallisesta valosta. Niin kuin pakkasen
 yllättämä perhonen putoaa elottomana kynnykselle – niin täytyy kaikkien
 maallisten ajatusten pudota kuolleina temppelin eteen.
 Katso, kirjoitettu on:
 "Ennen kuin kultaliekki voi luoda tasaista valoa, on
 lampun oltava hyvin suojattuna tuulettomassa paikassa." [Bhagavadgîtâ.]
 Vaihtuville tuulahduksille alttiina lamppu lepattaisi ja värisevä liekki
 loisi pettäviä, tummia, joka hetki vaihtuvia varjoja sielusi valkoiseen
 pyhäkköön.
 Ja silloin, oi totuudenetsijä, älysielustasi tulee kuin
 viidakossa riehuva raivostunut elefantti. Luullessaan metsän puita eläviksi
 vihollisiksi se saa surmansa yrittäessään tappaa niiden alati liikkuvia
 varjoja, jotka tanssivat auringon valaisemilla kallioseinämillä.
 Varo, ettei sielusi itsestä huolehtiessaan menetä
 jalansijaa deva-tiedon maaperällä.
 Varo, ettei sielusi ITSEN unohtaen
 kadota epävakaisen mielensä hallintaa ja siten menetä saavuttamiaan
 voittoja.
 Varo vaihtelua! Sillä vaihtelu on suuri vihollisesi. Tämä
 vaihtelu karkottaa sinut polulta jota seuraat ja heittää sinut takaisin
 syvälle epäilysten upottavaan suohon.
 Valmistaudu ja ota varoituksista ajoissa vaarin. Jos olet
 yrittänyt ja epäonnistunut, oi peloton taistelija, älä silti menetä
 rohkeutta: jatka taistelua ja palaa tehtävääsi uudelleen ja yhä uudelleen.
 Peloton soturi, jonka kallis sydänveri vuotaa syvistä ja
 ammottavista haavoista, hyökkää vielä vihollisen kimppuun, karkottaa hänet
 linnakkeestaan ja kukistaa ennen kuin itse heittää henkensä. Toimikaa siis
 kaikki te, jotka epäonnistutte ja kärsitte, toimikaa kuten hän ja sielunne
 linnakkeesta ajakaa pois kaikki vihollisenne – kunnianhimo, suuttumus, viha
 ja himon varjokin – silloinkin kun olette epäonnistuneet...
 Muista sinä, joka taistelet ihmisen vapautuksen puolesta, [Tämä
 viittaa tunnettuun itämaiseen (ja itse asiassa myös länsimaiseen)
 uskomukseen, että jokainen uusi buddha eli pyhimys on uusi sotilas niiden
 armeijassa, jotka työskentelevät ihmiskunnan vapautuksen eli pelastuksen
 puolesta. Pohjoisbuddhalaisissa maissa – joissa on vallalla oppi nirmânakâyoista,
 niistä bodhisattvoista, jotka kieltäytyvät ansaitusta nirvânasta tai
 dharmakâya-puvusta (jotka kumpikin erottaisivat heidät ikuisesti
 ihmisten maailmasta) voidakseen näkymättöminä auttaa ihmiskuntaa ja lopulta
 johtaa sen paranirvânaan – kutsutaan jokaista uutta bodhisattvaa eli
 suurta vihittyä adeptia ihmiskunnan vapauttajaksi. Schlagintweitin
 kirjassaan Buddhism in Tibet esittämä väite, jonka mukaan Prulpai
 Ku eli nirmânakâya on "se ruumis, jossa buddhat ja bodhisattvat
 esiintyvät maan päällä opettaakseen ihmisiä", on naurettavan
 epätarkka eikä selitä mitään.] että jokainen
 epäonnistuminen on onnistuminen ja että jokainen vilpitön yritys tuottaa
 aikanaan palkinnon. Pyhät siemenet itävät ja kasvavat näkymättöminä
 oppilaan sielussa. Niiden varret vahvistuvat jokaisesta uudesta
 koettelemuksesta, ne taipuvat kuin kaislat, mutta eivät milloinkaan taitu
 eivätkä voi joutua hukkaan. Ja kun oikea aika koittaa, ne puhkeavat kukkaan. [Tämä
 viittaa ihmisen himoihin ja synteihin, jotka surmataan kokelasajan
 koettelemuksissa ja joista tulee hedelmällinen maaperä, jossa
 transsendenttisten hyveiden "pyhät siemenet" voivat itää.
 Aikaisemmin olleita eli synnynnäisiä hyveitä, taipumuksia tai lahjoja
 pidetään entisessä syntymässä hankittuina. Nerous on poikkeuksetta
 toisesta syntymästä tuotu taipumus eli kyky.]
 
 . . . . . . . . . . . . . . .
 
 
 Mutta jos tulit valmistautuneena, älä silloin pelkää.
 
 . . . . . . . . . . . . . . .
 
 
 Tästä lähtien tiesi on selvä ja käy suoraan läpi vîryan
 portin, seitsemästä portista viidennen. Olet nyt tiellä, joka johtaa
 dhyânan turvapoukamaan, kuudennelle, bodhin portille.
 
 Dhyânan portti on kuin alabasteri-maljakko, valkoinen ja
 läpikuultava. Sen sisällä palaa tasainen kultainen tuli, prajñân liekki,
 joka säteilee âtmanista.
 
 Sinä olet tuo maljakko.
 
 Sinä olet vieroittanut itsesi aistien kohteista, kulkenut
 "näkemisen polulla", "kuulemisen polulla" ja seisot tiedon
 valossa. Olet nyt saapunut titikshan tilaan. [Titiksha
 on râja-yogan viides tila, täydellisen välinpitämättömyyden tila.
 Se on alistumista, jos tarpeen, siihen, mitä sanotaan "iloiksi ja
 murheiksi kaikkien puolesta", mutta se ei ole tuollaisesta alistumisesta
 johtuvaa nautintoa eikä tuskaa – lyhyesti, se on fyysistä, mentaalista ja
 moraalista välinpitämättömyyttä sekä nautinnon että tuskan suhteen.]
 
 Oi narjol, olet turvassa.
 
 . . . . . . . . . . . . . . .
 
 Tiedä, syntien voittaja, että kun sovâni [Sovâni
 on sellainen, joka harjoittaa sovân’ia, dhyânan ensimmäistä
 polkua, srotâpanna.] on kulkenut seitsemännen polun
 päähän, niin koko luonto väreilee riemullista ja syvää kunnioitusta ja
 tuntee olevansa voitettu. Hopeatähti tuikkii uutisen yön kukkasille, puro
 solisee tarinaa pikkukiville, valtameren tummat laineet kohisevat sitä
 tyrskyisille kallioille, tuoksuntäyteiset tuulenhenkäykset laulavat sitä
 laaksoille ja uljaat hongat kuiskaavat salaperäisinä: "Mestari on
 noussut, PÄIVÄN MESTARI."
 [Päivä tarkoittaa tässä kokonaista manvantaraa,
 mittaamattoman pitkää aikakautta.]
 
 Hän on nyt kuin lännessä seisova valkoinen pylväs, jonka
 kylkeen ikiajatuksen nouseva aurinko valaa ensimmäiset loistavimmat
 valoaaltonsa. Hänen mielensä avautuu kuin tyyni ja rannaton valtameri
 rajattomaan avaruuteen. Hän pitää voimakkaassa kädessään elämää ja
 kuolemaa.
 Hän on todella mahtava. Tuo hänessä vapautunut
 elämänvoima, joka on HÄN ITSE,
 voi kohottaa harhan majan korkealle jumalien yläpuolelle, suuren Brahman ja
 Indran yläpuolelle. Nyt hän varmaankin ojentaa kätensä tarttuakseen
 suureen palkintoonsa!
 Eikö hän käyttäisi sen suomia lahjoja omaksi levokseen
 ja autuudekseen, hyvin ansaituksi hyvinvoinnikseen ja kunniakseen – hän, tuo
 suuren harhan voittaja?
 
 Ei, oi luonnon salattuun tietoon pyrkijä! Jos tahtoo
 seurata pyhän Tathâgatan jälkiä, nuo lahjat ja voimat eivät ole Itseä
 varten.
 Tahtoisitko siis padota Sumerulta [Meru-vuori,
 jumalien pyhä vuori.] virtaavat vedet? Kääntäisitkö
 virran omaksi hyödyksesi vai lähettäisitkö sen takaisin alkulähteeseensä
 aikakausien aallonharjojen mukana?
 Jos tahdot säilyttää tuon vaivalla ansaitun tiedon ja
 taivassyntyisen viisauden virran raikkaina ja juoksevina vesinä, sinun ei
 pitäisi antaa sen tulla seisovaksi lammikoksi.
 Tiedä, jos tahdot tulla Amitâbhan, Rajattoman Ajan,
 avustajaksi, sinun on bodhisattva-parin [Pohjoisbuddhalaisessa
 symboliikassa Amitâbhalla eli rajattomalla avaruudella (Parabrahmanilla)
 sanotaan olevan paratiisissaan kaksi bodhisattvaa – Kuan-shih-yin [skt.
 Avalokiteshvara] ja Tashih-chih [skt. Mahâsthâmaprâpta] – jotka
 säteilevät aina valoa niihin kolmeen maailmaan, joissa ne elivät, myös
 meidän maailmaamme (ks. seuraava alav.), auttaakseen tällä (tiedon) valolla
 niiden joogien opettamisessa, jotka vuorostaan tahtovat pelastaa ihmisiä.
 Heidän korkea asemansa Amitâbhan valtakunnassa johtuu niistä
 laupeudenteoista, joihin nuo kaksi sellaisina joogeina ollessaan paneutuivat
 maan päällä, sanoo allegoria.] lailla levitettävä
 saamaasi valoa kolmen maailman [Nämä kolme maailmaa
 ovat kolme olemisen tasoa: maallinen, astraalinen ja henkinen.]
 piiriin.
 Tiedä, että voittamasi yli-inhimillisen tiedon ja
 deva-viisauden virran täytyy itsestäsi, Âlayan kanavasta, virrata ulos
 toiseen uomaan.
 Tiedä, oi sinä salaisen polun narjol, että sen puhtaat,
 raikkaat vedet on käytettävä makeuttamaan valtameren ankaria aaltoja –
 tuon mahtavan surujen meren, joka on ihmisten kyynelistä muodostunut.
 Voi! Kun sinusta on nyt tullut kuin kiintotähti
 korkeimmalla taivaalla, on sinun kirkkaana taivaankappaleena loistettava
 avaruuden syvyyksistä kaikille – paitsi itsellesi – ja annettava valoa
 kaikille keneltäkään sitä ottamatta.
 Voi! Kun sinä olet nyt tullut vuorten laaksoissa olevan
 puhtaan lumen kaltaiseksi, kylmäksi ja tunnottomaksi kosketukselle, mutta
 lämpimäksi ja suojelevaksi siemenelle, joka uinuu syvällä sen povessa –
 niin tuon lumen täytyy vastaanottaa pureva pakkanen ja pohjoistuulet ja
 suojella niiden teräviltä ja julmilta hampailta sitä maata, joka kätkee
 nälkäisten ravinnoksi luvatun sadon.
 Itsensä tuomitsemana elämään kautta tulevien kalpojen, [Aikakausien
 syklit.] vailla ihmisten kiitosta ja huomiota; kiilattuna
 yhdeksi kiveksi lukemattomien muiden kivien joukkoon, jotka muodostavat
 suojamuurin [Kerrotaan, että joogien, pyhimysten ja
 adeptien, varsinkin nirmânakâyojen pitkien sukupolvien kootut
 ponnistukset ovat luoneet niin sanotun suojamuurin ihmiskunnan ympärille, joka
 muuri näkymättömänä varjelee ihmiskuntaa vielä suuremmalta pahalta.]
 – sellainen on tulevaisuutesi, jos seitsemännen portin kautta kuljet. Tuo
 muuri on rakennettu monien myötätunnon mestarien käsin, pystytetty heidän
 kärsimyksillään, saumattu heidän verellään, ja se on suojellut
 ihmiskuntaa siitä asti, kun ihminen on ollut ihminen, varjellen sitä vielä
 paljon suuremmalta kurjuudelta ja surulta.
 Kuitenkaan ihminen ei sitä näe eikä huomaa eikä ota
 huomioon viisauden sanaa. . . sillä hän ei sitä tunne.
 Mutta sinä olet sen kuullut, sinä tunnet kaiken, oi
 innokas, vilpitön sielu. . . . . ja sinun on valittava. Kuuntele siis vielä.
 Sovân’in polulla, oi srotâpanna, [Sovân
 ja srotâpatti merkitsevät samaa [samoin sovâni ja srotâpanna].]
 sinä olet turvassa. Niin, tuolla mârgalla, [Mârga
 – "polku".] missä vain pimeys kohtaa
 väsyneen pyhiinvaeltajan, missä ohdakkeet repivät kädet verille ja
 terävät, kovat kivet haavoittavat jalkapohjia ja Mâra käyttää
 voimakkaimpia aseitaan – välittömästi sen takana on suuri palkinto.
 Tyynenä ja välinpitämättömänä pyhiinvaeltaja liikkuu
 ylös virtaa, joka johtaa nirvānaan.
 Hän tietää, että mitä enemmän hänen jalkansa verta vuotavat, sitä
 valkoisemmaksi hän itse puhdistuu. Hän tietää hyvin,
 että seitsemän lyhyen, ohikiitävän syntymän jälkeen nirvâna on oleva
 hänen. . . .
 Sellainen on dhyânan polku, joogin turvasatama, siunattu
 päämäärä, jota srotâpannat kaipaavat.
 Ei niin, jos hän on kulkenut ja voittanut arahatta-polun. [Tulee
 sanskritin sanasta arhat eli arhan.]
 
 Siellä hävitetään ainiaaksi klesha, [Klesha
 on rakkaus nautintoon eli maallisiin iloihin, hyviin tai pahoihin.]
 tanhân [Trishnâ (pali: Tanhâ), elämisen
 tahto, joka aiheuttaa jälleensyntymisen.] juuret
 kitketään. Mutta pysähdy, oppilas... Vielä yksi sana. Voitko hävittää
 jumalallisen MYÖTÄTUNNON?
 Myötätunto ei ole ominaisuus. Se on LAKIEN Laki –
 ikuinen harmonia, Âlayan ITSE; rannaton universaali olemus, ikuisen oikeuden
 valo ja kaikkien asioiden kohdalleen asettuminen, ikuisen rakkauden laki.
 Mitä enemmän tulet sen kanssa yhdeksi sulautuen sen
 OLEMUKSEEN, mitä enemmän sielusi yhdistyy sen kanssa mikä ON, sitä enemmän
 sinusta tulee EHDOTON MYÖTÄTUNTO.
 [Tätä myötätuntoa ei saa tarkastella samassa valossa
 kuin teistien "jumalaa, jumalallista rakkautta". Myötätunto
 tarkoittaa tässä abstraktia, luonteeltaan absoluuttisen harmonista lakia,
 olemus on joutunut epäsoinnun, kärsimyksen ja synnin aiheuttamaan
 sekasortoon.]
 
 Sellainen on ârya-polku, täydellisyyden buddhojen polku.
 
 Mutta: mitä tarkoittavat pyhät kirjoitukset, jotka saavat
 sinut sanomaan:
 "OM! Uskon, että
 kaikki arhatit eivät pääse nauttimaan nirvânisen polun suloisesta
 toteutumisesta."
 
 "OM! Uskon, että
 kaikki buddhat [Pohjoisbuddhalaisessa sanontatavassa
 kaikkia suuria arhateja, adepteja ja pyhimyksiä kutsutaan buddhoiksi.]
 eivät astu nirvâna-dharmaan." [Thegpa Chenpo do,
 ’Mahâyâna-sutra’, "Invokaatiot tunnustusbuddhoille", osa I,
 iv.]
 
 Niin, ârya-polulla sinä et enää ole srotâpanna, sinä
 olet bodhisattva. [Bodhisattva on hierarkiassa
 vähäisempi kuin "täydellinen buddha". Eksoteerisessa puheessa
 nämä kaksi sekoitetaan helposti. Kuitenkin sisäinen ja oikea yleinen
 käsitys on kunnioituksessaan sijoittanut bodhisattvan tämän
 kieltäymyksen johdosta korkeammalle kuin buddhan.] virta
 on ylitetty. On totta, että sinulla on oikeus dharmakâyan pukuun; mutta
 sambhogakâya on suurempi kuin nirvânin ja vielä suurempi on nirmânakâya
 – myötätunnon buddha. [Tämä sama yleinen kunnioitus
 kutsuu "myötätunnon buddhoiksi" niitä bodhisattvoja, jotka
 saavutettuaan arhatin asteen (ts. päästyään neljännen eli seitsemännen
 polun loppuun) kieltäytyvät astumasta nirvâniseen tilaan eli
 "pukeutumasta dharmakâya-kaapuun ja menemästä toiselle
 rannalle", koska silloin heidän vallassaan ei olisi auttaa ihmisiä edes
 sen vertaa, minkä karma sallii. He jäävät mieluummin näkymättöminä
 (niin sanoaksemme hengessä) maailmaan ja osaltaan edistävät ihmisten
 pelastumista vaikuttamalla siihen, että nämä seuraisivat Hyvää Lakia, ts.
 he johtavat heitä oikeudenmukaisuuden polulle. Eksoteeriselle
 pohjoisbuddhalaisuudelle on ominaista kunnioittaa kaikkia tällaisia suuria
 henkilöitä pyhimyksinä ja osoittaa heille jopa rukouksia, samoin kuin
 kreikkalais- ja roomalaiskatolilaiset rukoilevat pyhimyksiään ja
 suojelijoitaan. Mutta esoteerinen oppi ei hyväksy mitään sellaista. Näiden
 kahden opetuksen välillä on suuri ero. Eksoteerinen maallikko tuskin tuntee nirmânakâya-sanan
 todellista merkitystä – ja tästä johtuvat orientalistien sekaannus ja
 puutteelliset selitykset. Esimerkiksi Schlagintweit uskoo, että nirmânakâya-ruumis
 tarkoittaa sitä fyysistä muotoa, jonka buddhat omaksuvat ruumiillistuessaan
 maan päälle – "vähiten ylhäinen heidän maallisista
 taakoistaan" (ks. Buddhism in Tibet) – ja esittää sen jälkeen
 täysin väärän mielipiteen aiheesta. Todellinen opetus on kuitenkin tämä:
 Kolme buddhista ruumista eli muotoa ovat:
 1. Nirmânakâya
 
 2. Sambhogakâya
 
 3. Dharmakâya
 
 Ensimmäinen on se eteerinen muoto, jonka ihminen omaksuu
 jättäessään fyysisen ruumiin esiintyäkseen astraaliruumiissaan – ja
 hänellä on lisäksi kaikki adeptin tieto. Bodhisattva kehittää sitä
 itsessään edetessään polulla. Saavutettuaan päämäärän ja
 kieltäydyttyään sen hedelmistä hän jää maan päälle adeptina; ja
 kuollessaan hän nirvānaan
 menemättä jää tähän loistavaan ruumiiseen, jonka
 hän on itselleen kutonut, näkymättömänä vihkimättömälle
 ihmiskunnalle, sitä valvoakseen ja suojellakseen.
 
 Sambhogakâya on sama, mutta sen lisäksi siinä on
 "kolmen täydellisyyden" kirkkaus, joista yksi on kaiken maallista
 koskevan täydellinen tyhjäksi tuleminen.
 Dharmakâya-ruumis on täydellisen Budddhan ruumis,
 so. ei lainkaan ruumis vaan ideaalinen henkäys: tietoisuus universaaliin
 tietoisuuteen sulautuneena eli sielu kaikkia ominaisuuksia vailla. Tultuaan
 dharmakâyaksi adepti eli buddha jättää taakseen kaikki mahdolliset suhteet
 tähän maahan, jopa kaikki ajatuksetkin siitä. Sen vuoksi kyetäkseen
 auttamaan ihmiskuntaa adepti, joka on voittanut oikeuden nirvānaan,
 ”kieltäytyy dharmakâya-ruumiista"
 mystisesti sanottuna. Hän pitää itsellään sambhogakâyasta ainoastaan
 suuren ja täydellisen tiedon ja jää nirmânakâya-ruumiiseen.
 Esoteerinen koulu opettaa, että Gautama Buddha useiden arhatiensa kanssa on
 tällainen nirmânakâya, jota korkeampaa ei tunneta ja joka johtuu
 suuresta luopumisesta ja ihmiskunnan puolesta uhrautumisesta.]
 
 Nyt taivuta pääsi ja kuuntele tarkkaan, oi bodhisattva –
 myötätunto puhuu ja sanoo: "Voiko olla autuutta, kun kaiken elävän
 täytyy kärsiä? Voisitko pelastua ja samalla kuulla koko maailman
 itkevän?"
 Nyt olet kuullut sen, mitä on opetettu.
 Sinä saavutat seitsemännen vaiheen ja kuljet lopullisen
 tiedon portista, mutta ainoastaan ottaaksesi murheen puolisoksesi. – Jos
 tahdot olla Tathâgata, seurata edeltäjiesi jälkiä, pysy epäitsekkäänä
 loputtomaan loppuun asti.
 Sinä olet valaistunut – valitse tiesi.
 
 . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
 Katso mikä pehmeä valo, joka täyttää koko itäisen
 taivaan. Nyt taivas ja maa yhtyvät ylistykseen. Ja rakkauden laulu kohoaa
 ilmenneistä nelinkertaisista luonnonvoimista – loimuavasta tulesta,
 virtaavasta vedestä, sulotuoksuisesta maasta ja humisevasta tuulesta.
 Kuunnelkaa! . . . tuon kultaisen valon, jossa voittaja
 kylpee, pohjattoman syvästä pyörteestä nousee KOKO LUONNON sanaton ääni
 ja julistaa tuhansin äänin:
 
 ILO TEILLE, OI MYALBAN [Myalba on maapallomme –
 jota esoteerinen koulu sanoo asiaankuuluvasti helvetiksi ja kaikista
 helveteistä suurimmaksi.] Esoteerinen oppi ei tunne mitään muuta helvettiä
 tai rangaistuksen paikkaa kuin ihmisiä kantavan planeetan eli maan. Avîci
 on tila eikä paikka.] IHMISET.
 PYHIINVAELTAJA ON PALANNUT TAKAISIN "TOISELTA
 RANNALTA".
 
 UUSI ARHAN [Tarkoittaa, että on syntynyt uusi ihmiskunnan
 Vapauttaja, joka on johtava ihmiset lopulliseen nirvānaan,
 so. elämänkierroksen loputtua.] SYNTYNYT. . .
 
 
 Rauha kaikille olennoille. [Tämä
 on yksi toisinto lauseesta, joka seuraa aina jokaista tutkielmaa, rukousta tai
 opetusta. "Rauha kaikille olennoille", "Siunauksia kaikelle
 elävälle" jne.]
 
 
 
  LYHENTEET
 
 C.D. Sarat Chandra Das, A Tibetan-English Dictionary with Sanskrit Synonyms, Kalkutta, 1902
 E.K. Esoteerinen koulu
 G.B. A. L. Cleather, H. P. Blavatsky: A Great Betrayal, Kalkutta, 1922
 H.S. J. S. M. Ward, The Hong Society or Society of Heaven and Earth
 
 H.P.B. Helena Petrovna Blavatsky
 K.O. H. P. Blavatsky, Käytännöllinen okkultismi
 
 M.B. W. M. McGovern, An Introduction to Mahâyâna Buddhism. With Especial Reference to Chinese
 and Japanese Phases, Lontoo, 1922.
 M.K. Mestarien kirjeet A. P. Sinnettille Mahatma M:ltä ja K.H:lta, Lahti 1997
 S.O. H. P. Blavatsky, Salainen Oppi, I osa
 S.R. Sisäinen ryhmä
 T.S.K. H. P. Blavatsky, Teosofinen sanakirja
 
 T.S. Teosofinen Seura
 alav. Viittaa H. P. B:n numeroituihin alaviitteisiin
 komm. viittaa toimituksen numeroituihin kommentteihin
 kiin. kiinaksi
 skt. sanskritiksi
 tiib. tiibetiksi
 laus. lausutaan.
 
  TIIBETIN, SANSKRITIN JA KIINAN SANOJEN ÄÄNTÄMINEN
 Joissakin tiibetin kielen sanoissa, jotka on kirjoitettu
 Sarat Chandra Das’n sanakirjan mukaisesti, tietyt konsonantit jäävät
 lausumatta, kuten englannin sanassa (k)ni(gh)t, ja monissa tapauksissa ei
 vokaaleja eikä konsonantteja lausuta niin kuin ne kirjoitetaan. Joitakin
 äänteitä ei voida tarkalleen ilmaista länsimaisin kirjaimin ja
 korkomerkein, ja ne jopa panisivat foneettisen järjestelmän keinovarat
 kovalle koetukselle, mutta olemme käyttäneet seuraavia kirjainmerkkejä: ñ
 on heikko nj, kuten espanjan sanassa mañana; ü kuten saksan kielessä; é
 kuten ranskassa. Sanskritissa ja palissa â, î ja î ovat pitkiä ja lausutaan
 kuten suomen aa, ii, uu; e ja o ovat aina pitkiä eli lausutaan ee ja oo. Y
 lausutaan kuten suomen j, kun taas j lausutaan kuten nimessä James,
 kirjainyhtymä jñ äännetään kuten dn: jñâna luetaan dnaana; c lausutaan
 kuten nimessä Charles, ch kuten edellinen+h. Sanskritin kielen viimeisintä
 translitterointimenetelmää ei ole käytetty, koska se ei vielä ollut
 käytössä teoksen julkaisuhetkellä ja koska se sekoittaa lukijaa, joka ei
 ole perehtynyt erikoismerkkeihin. Kiinan kielen sävelkorkoja ei ole merkitty.
 
  TOIMITUKSEN KOMMENTTEJA
  Toimituksen johdanto
 (1) Tashi-lama. Amitâbhan ruumiillistuma (ks. s. 84,
 kommentti 30). Hänen tiibetiläinen arvonimensä on Panchen Rinpoché
 (Arvokas viisauden jalokivi). Tashi-lhum-po’n arkistojen mukaan Sangyé
 (Buddha) nähdessään salaisten opetustensa rappeutumisen jätti
 "Läntisen Paratiisin" (todellinen paikka, arhatien ja heidän
 oppilaittensa asuinpaikka) ja ruumiillistui 1300-luvulla Tson-kha-pa’na. Hän
 perusti Keltaisen eli Uudistetun Luostarikunnan (Gelugpa, keltamyssyt)
 ja Tashi-lamojen hierarkian, jossa tämä ruumiillistuma jatkuu. Sen vuoksi
 Tashi-lamat ovat esoteerisesti "korkeita vihittyjä" asettuen
 arvojärjestyksessä edelle Lhasan Dalai-lamoja, joiden tehtävät ovat
 eksoteerisempia ja maallisempia (T.S.K. 224). [Tashi-lama tunnetaan nykyisin
 paremmin nimellä Panchen-lama. Tiibetiläisten lähteiden mukaan Ensimmäinen
 Panchen-lama ei ole Tsong-kha-pa, vaan tämän oppilas Khedrub Rinpoche
 (1385-1438). Ks. Dalai-lama/Jeffrey Hopkins, Kâlacakra Tantra, Rite of
 Initiation, s. 139-145 ja 495-496. – Suom. toim.]
 Kirjeessään saksalaiselle okkultistille H. P. B.
 kirjoitti: "Himalajan tuolla puolen on ydinjoukko eri kansallisuuksiin
 kuuluvia adepteja. Tashi-lama tuntee heidät ja he toimivat yhdessä. Jotkut
 heistä ovat hänen luonaan, mutta tavalliset lamat eivät tunne heidän
 todellista luonnettaan. Mestarini [M.] ja K.H. ja monet muut, jotka tunnen
 henkilökohtaisesti, ovat siellä, tulevat ja menevät." [Kirje Franz
 Hartmannille 3.4.1886]
 Nämä adeptit kuuluvat bodhisattvojen (nirmânakâyojen)
 veljeskuntaan, joiden johtajana on Buddha ja jotka tunnetaan mahâyâna-buddhalaisten
 keskuudessa korkeimpana ihanteena, johon ihmiskunta voi pyrkiä (ks. alav. 139,
 s. 70). Gelugpa-luostarikunnan keskuuteen Tson-kha-pa perusti "sen
 johtajiin yhteydessä olevan Mystisen Veljeskunnan" ja kirjoitti
 käytännön opetuksia sisältävän teoksen nimeltään Lam-rim
 (Asteittainen polku). Siinä on kaksi osaa, toinen hengellistä ja eksoteerista
 tarkoitusta varten, toinen oppilaille (lanooille), jotka kuuluvat "Shigatsen
 lähellä sijaitsevaan, Tashi-laman yksityiseen retriittiin liittyvään
 salaiseen kouluun".
 H. P. B. on julkaissut kaksitoista poimintoa 73
 säännöstä kirjoituksessaan Käytännöllinen okkultismi, jonka
 ohjeita hänen v. 1888 perustamansa Esoteerinen koulu noudatti hänen
 elinaikanaan.
 Kiinalaiset buddhalaiset pitävät Tashi-lamaa suurena
 yhdistävänä voimana, joka pitää yhdessä Aasian buddhalaiset kansat
 Tiibetin, Kiinan, Mongolian ja Japanin sekä aasialaisen Venäjän buddhalaiset
 heimot, kuten burjaatit ja kalmukit.
 
 
  Esipuhe
 
 (2) s. 13. Teosofit. "Nimitys, jota monet
 mystikot ovat historian eri aikakausina käyttäneet itsestään. Aleksandrian
 uusplatonikot olivat teosofeja. Keskiajalla alkemisteja ja kabbalisteja
 kutsuttiin teosofeiksi, samoin martinisteja, kvietistejä ym. mystikkoja, jotka
 toimivat joko itsenäisesti tai yhdistyneenä veljeskunnaksi tai
 seuraksi." (T.S.K. 294.)
 
 (3) s. 13. Dzyan. (Tiib.) Kirjoitetaan myös Dzyn
 tai Dzen. Virheellinen muoto skt. sanoista dhyâna ja jñâna.
 Kiinaksi ch’an, joka tarkoittaa yhtä niistä jooga- eli
 meditaatiokouluista, jotka käyttävät samoja sääntöjä kuin nämä Ohjeet.
 Myös esoteeristen koulujen ja niiden kirjallisuuden yleisnimi. Ks. S.O., Dzyanin
 kirjan säkeet ja kommentaarit.
 
 (4) s. 13. Jñâneshvarî. Bhagavadgîtân
 kommentaari, jonka on kirjoittanut vuonna 1290 jälkeen Saka-dynastian
 perustamisen Jñâneshvara [Shrî Jñânadeva (1275-1296)], lähellä Poonaa
 sijaitsevan Alundin kuuluisa joogi. Hänen sanotaan astuneen elävänä hautaan
 kirjansa kanssa. Kolmesataa vuotta myöhemmin hän ilmestyi näyssä toiselle
 joogille, Paithanin Eknâthille, ja kertoi hänelle, että kirja oli
 tarkastettu ja se piti nyt julkaista. Kun hauta avattiin, Eknâth löysi
 Jñâneshvaran istumassa kirjansa kanssa ja sai sen häneltä. Se on
 kirjoitettu vanhaksi marâthiksi ja onvi-runomuotoon ja painettu
 Bombayssa ja se on vedāntan
 peruskirja maharastroille ja varkareille, jotka seuraavat sen
 ohjeita. Jotkut niistä ovat silmäänpistävän samanlaisia kuin ne, jotka H.
 P. B. on kääntänyt tähän, osoittaen että kaikkien todellisten joogien
 henkiset kokemukset ovat ytimeltään samoja. Sir Charles Eliot puhuu
 teoksessaan Hinduism and Buddhism, 1921, II, 257, Jñâneshvaran
 kirjoituksista "marathinkielisen kirjallisuuden ensimmäisenä suurena
 virstanpylväänä".
 (5) [Âryâsanga, Ârya Asanga eli Asanga (n.
 290-360), intialaisen yogâcâra-koulukunnan perustaja. Toisina perustajina
 mainitaan usein myös hänen veljensä Vasubandhu (316-396) ja heidän
 oppi-isänsä Maitreyanâtha. – Suom. toim.]
 (6) s. 14. Senzar. "Mystinen nimitys salaiselle
 papilliselle kielelle eli vihittyjen adeptien ’mysteerikielelle’ kaikkialla
 maailmassa." (T.S.K. 266.) Kiinalaiset ideogrammit ja egyptiläiset
 hieroglyfit olivat seuraus muinaisesta käytännöstä merkitä muistiin
 jokaisen kansan uskonnollinen ja esoteerinen historia symboleina eikä sanoina,
 koska puhutulla sanalla on maaginen voima. (S.O. I, 321.)
 (7) s. 15. Teosofinen Seura. Seuran "perusti
 vuonna 1875 New Yorkissa eversti H. S. Olcott ja H. P. Blavatsky W. Q. Judgen
 ja monen muun avustuksella. Sen julkinen tarkoitus oli ensin psyykkisten eli
 nk. spiritualististen ilmiöiden tieteellinen tutkimus…" (T.S.K. 294).
 Benaresissa vuonna 1879 H. P. B. organisoi seuran uudelleen sisällyttäen
 siihen lisäksi käsitteen "yleismaailmallinen veljeys", johon kuuluu
 kolme osastoa: 1) esoteerisen tieteen ja filosofian adeptit eli vihityt, 2)
 vihittyjen oppilaat ja 3) kokelaat. Psyykkiset ilmiöt ja eksoteerisen seuran
 etusijalle asettaneet, länsimaista syntyperää olevat johtavat jäsenet
 saivat aikaan sen, että adeptit ja heidän oppilaansa (chelat) vetäytyivät
 taustalle, ja T.S:stä tuli tavallinen järjestö.
 Lopullinen yritys Benaresin suunnitelman elvyttämiseksi
 tehtiin vuonna 1888, kun H. P. B. perusti Lontoossa Itämaisen eli Esoteerisen
 koulun ja kahdentoista valitun oppilaan sisäisen ryhmän. Kummatkin olivat
 mestari M:n välittömässä valvonnassa. Tämä teos julkaistiin ensin näitä
 oppilaita varten v. 1889. Yrityksen epäonnistuttua H. P. B. otettiin pois v.
 1891. T.S., E.K. ja S.R. jäivät ilman vihittyjen ohjausta ja hajosivat pian
 ryhmiin tuhoisien riitojen seurauksena.
 Teosofia-sana (kr. theosofia, jumalallinen viisaus)
 valittiin v. 1875 länsimaiseen käyttöön sopivimpana, mutta opetus tuli
 esoteerisen buddhalaisuuden (sanskritin kantasanasta budh, tietää)
 tiibetiläisiltä adepteilta. H. P. B. käytti harvoin teosofia-sanaa Salaisessa
 Opissa, eikä se esiinny lainkaan tässä kirjassa. Luultavasti hän
 aavisti ne väärinkäytöt ja vääristelyt, joihin se liitettäisiin hänen
 kuolemansa jälkeen.
 Benaresin järjestely perustui tiibetiläiseen traditioon,
 jonka mukaan Buddha "vaati, että vihkimyksen piti olla kaikkien
 soveliaiden saavutettavissa. Varhaisimpien universaalien mysteerien ajoista
 meidän suuren Shâkya Tathâgata Buddhamme aikoihin asti – joka muutti ja
 tulkitsi järjestelmää kaikkien pelastukseksi – Kuan-yin’inä tunnettu
 Itsen jumalallinen ääni kuultiin ainoastaan valmistavien mysteerien pyhässä
 yksinäisyydessä." (Tashi-lhum-pon esoteerisista muistiinpanoista.)
 Omistaessaan nämä Ohjeet tuon ajan (1889) Teosofisen Seuran harvoille
 todellisille mystikoille "H. P. B." ei tarkoittanut eksoteerisia
 jäseniä vaan ainoastaan esoteerisella puolella olevia, jotka olivat täysin
 vakavissaan.
 
  Hiljaisuuden ääni
 
 
 (8) s. 19. "Mieli", joka on "todellisuuden
 tappaja" on alempi mieli (skt. kâma-manas), joka jatkuvasti
 luomalla epäpuhtaita ja aineellisia kuvia houkuttelee ja johtaa harhaan
 pyrkijää, jonka täytyy sen vuoksi "tappaa" (ts. lamaannuttaa) se.
 Ks. myös kommenttia 11 "kuumuodosta".
 (9) s. 21, säe 5. Läpi koko tämän teoksen H. P. B.
 käyttää erilaisia kirjainlaatuja ja -kokoja osoittamaan merkityseroja.
 Tässä tapauksessa KAIKKI-ITSE on ĀTMA,
 universaali itse, ITSE on
 kuolematon, jälleensyntyvä ego ja itse on ohimenevä persoonallisuus.
 H. P. B:n teosten myöhemmissä virallisissa painoksissa tämä menetelmä on
 tarkoituksellisesti hylätty, mikä on ollut suureksi vahingoksi merkitykselle.
 Ks. myös s. 33, säe 1.
 (10) s. 23. Avidyâ (kiin. Wu-ming).
 Tietämättömyys henkisestä oivalluksesta tai sen puute. Kiinalaiset sanovat,
 että Fo-hsin eli Buddha-sydän on kätketty wu-mingin verhon
 alle. Vidya on tieto, ja gupta-vidya on esoteerinen tieto.
 (11) s. 27. "Kuumuoto" on astraaliruumis eli nk.
 eteerinen kaksoiskappale (skt. linga-sharîra). Nimi johtuu siitä,
 että S.O:n mukaan kuupitrit "kehittivät varjojaan eli châyojaan
 [châyâ] muodostaakseen siten ensimmäisen ihmisen". Koska fyysiset ja
 astraaliset kuoret eli käyttövälineet estävät sisäistä kehitystä,
 oppilaan täytyy "tappaa" (ts. lamaannuttaa) ne tahtonsa avulla.
 Astraalinen on "katoavan eikä katoamattoman elämän
 käyttöväline". (K.O. 48.)
 (12) s. 28. [Vogay on todennäköisesti Bodhgayâ,
 jossa sijaitsi alkuperäinen bodhipuu, jonka juurella Buddha valaistui.
 Sanotaan, että kaikki dharman pyörän liikkeelle panevat buddhat valaistuvat
 samalla paikalla sijaitsevan bodhipuun varjossa. – Suom. toim.]
 (13) s. 28. Karma. (Skt.) Syyn ja seurauksen eli
 eettisen syysuhteen laki, joka vaikuttaa kaikkialla ilmenneessä universumissa
 ja hallitsee inhimillistä kehitystä yhdessä jälleensyntymislain kanssa.
 Niitä voi sanoa esoteerisen filosofian kulmakiviksi ja ne vaikuttavat
 syvällisesti kaikkeen itämaiseen uskonnolliseen elämään ja käytökseen.
 Ks. myös s. 38, 41, 43, 48 ja 53 (shîla).
 (14) s. 31. Toisen ja neljännen vaiheen välissä on tyhjä
 tila osoittamassa, että kolmas vaihe on jäänyt pois. Vaikka me tunnemme
 viisi ulkoista aistia, tässä luetellaan ainoastaan neljä – näkö, kuulo,
 haju ja maku. Viides – tunto – on jätetty pois, mutta meille kerrotaan,
 että neljännessä vaiheessa muut neljä sulautuvat ja muuttuvat sisäiseksi
 tunnoksi. Oppilaan "on vältettävä ihmisen ja eläimen ruumiillista
 kosketusta (ts. koskettamista tai kosketuksi tulemista). Mitään
 lemmikkieläimiä ei sallita; on myös kielletty koskettamasta tiettyjä puita
 ja kasveja." (K.O. 21.)
 
  Kaksi polkua
 
 (15) s. 39. Eroa "silmän" (eksoteerisen) ja
 "sydämen" (esoteerisen) opin välillä teroitetaan usein tässä ja
 muissa tiibetiläisissä mahâyâna-kirjoituksissa. Kiinalaiset,
 japanilaiset ja mongolialaiset tunnustavat sen myös. Silti länsimaiset
 tutkijat, varsinkin ne jotka pitävät hînayânaa parempana ja jopa sen
 itämaiset kannattajat väittävät sinnikkäästi, että buddhalaisuudessa ei
 ole mitään esoteerista oppia. Kiinaksi sen nimi on ao-miao-ti-tao-li,
 tiibetiksi gok-du-chö, "salainen oppi" (C.D. 81) tai nang-rig-pa,
 "esoteerinen tiede eli oppi" (C.D. 735). H. P. B. sanoo, että
 pohjoinen eli mahâyâna-buddhalaisuus johtui Gautama Buddhan salaisista
 opetuksista hänen "arhatiensa valitulle piirille". Arhatit saivat
 vihkimyksensä kuuluisassa Saptaparnan luolassa. – S.O. I, 4. Ks. myös alav.
 49, s. 35.
 (16) s. 39. Bodhi (skt. viisaus) -sanaa käytetään
 usein Buddhan opista, koska se perustui budhismin eli muinaisen viisaususkonnon
 periaatteisiin. Sitä sanotaan myös bodhidharmaksi (alav. 50, s. 35). Bodhi
 on samoin erityisen transsitilan nimi (S.O. I, 3). Budha (skt.) on
 Hermes (kr.).
 (17) s. 39, säe 7. "Ajan pyörä". Skt. Kâlacakra,
 tiib., Dus-kyi-hkor-lo (laus. Tü-gyi kor-lo). Mong. Tsakun
 Kürden. Kuuluisa esoteerinen joogajärjestelmä. "Ajan rajaton
 ympyrä" symboloi âdibudhaa, alkuviisautta, "sana, jota
 Âryâsanga käytti salaisissa kirjoitelmissaan ja jota nyt kaikki mystiset
 pohjoisbuddhalaiset käyttävät" (S.O. I, 3). Ks. myös alav. 4, s. 20.
 "Järjestelmä syntyi Shambhalassa" (C.D. 632), jonka on otaksuttu
 olevan "viisauden poikien" eli vihittyjen salainen olinpaikka
 jossakin Tiibetin luoteisosissa. H. P. B. sanoo, että Kâlacakran
 "pyhät" kirjat "jäivät Sikkimin dugpojen haltuun Tson-Kha-pan
 uudistuksen päivistä lähtien", ja tämä kirjoitti silloin
 alkuperäisen kirjan uudestaan selityksineen. H. P. B. lisää, että Kâlacakra
 on Kanjurin (bKah-hgyur) mystisen tiedon osaston tärkein teos ja
 "Intiassa tunnettu järjestelmä, joka on yhtä vanha kuin ihminen, ja
 sitä on harjoitettu ennen kuin Euroopasta tuli manner". Tashi-lama
 lahjoitti toimittajille pienen tiibetinkielisen tutkielman Kâlacakrasta
 nimeltään "Mystisten adeptien yhteys" (Tü Kor la deñ pä
 la-mä niñ-jor). "Nin-jor"-termistä ks. kommentti (23).
 (18) s. 44. [Sana ’aura’ on ylifyysistä valokehää,
 ilmapiiriä ym. tarkoittava kreikkalais-latinalainen sana. – Suom. toim.]
 (19) s. 45. Shâkya-Thub-pa [skt. Shâkyamuni].
 Shâkya on suku, johon Gautama Buddha kuului, ja Thub-pa on
 "mahtava eli taitava" tiibetiksi (C.D. 582, 1229). Tiibetissä
 Buddhan tavallinen nimi.
 (20) s. 47, säe 3. "Varjo" (astraaliruumis) eroaa
 "kuolevaisesta muodosta" (fyysisestä ruumiista) kuolemassa.
 Nirvânan voi saavuttaa vielä ruumiissa ollessaan, koska se on
 tietoisuudentila – seitsemännen prinsiipin (âtman) tila. Arhatin
 taistelujen ja vihkimysten päätarkoitus on saavuttaa yhteys tähän
 prinsiippiin "vielä täällä maan päällä" (M.K. 141). Ks. myös
 alav. 101, s. 52: "Arhat näkee nirvânan elämänsä aikana. Hänelle se
 ei ole kuoleman jälkeinen tila, vaan samâdhi…"
 (21) s. 49. Huomaa ero suuremman ITSEN
 – josta Buddha luopuu – ja pienemmän Itsen – jolle pratyekabuddha
 osoittaa kunnioitustaan – välillä.
 (22) s. 50. Vajrapâni (tiib. Chana Dorjé). Vajran
 eli timanttivaltikan (tiib. Dorjé, ks. alav. 110, s. 59) pitelijä.
 Kutsutaan myös Mystiikan herraksi (Gsañ-wahi bdag-po, laus. Sang-wä
 da-po, C.D. 1303). Buddhojen esoteerisen seitsemäisen (eksoteerisesti
 viisinkertaisen) emanaation vajra-säde on läheisessä yhteydessä
 yogâcâran mystisen koulun (kiin. shan-mi-pai) kanssa. Siten Vajradhâra
 (tiib. Dorjé-chang) on sama kuin âdibudha (ks. komm. 17), Vajrasattva
 (tiib. Dorjé-sempa, "Timanttisielu") on kuudes dhyâni-Buddha
 ja Vajrapâni on hänen järkisyntyinen poikansa, yksi
 dhyâni-bodhisattvoista, jotka ruumiillistuvat maallisina buddhoina.
 Alaviitteessä 52, s. 37, sanojen "eräs nimi" pitäisi kuulua
 "kuudes dhyâni-buddha". H. P. B. sanoo (T.S.K. 324), että Vajra on
 "mystisessä buddhalaisuudessa pappisvihkijöiden, manaajien ja adeptien maaginen
 valtikka – siddhien eli yli-inhimillisten voimien omistamisen symboli,
 pappien ja teurgien tietyissä seremonioissa käyttämä". Tämän
 valtikan omistajaa kutsutaan vajrapâniksi. Nimi tarkoittaa myös
 "subjektiivista voimaa, jonka todellisen luonnon tuntevat vain
 yogâcâra-koulun korkeimmat vihityt" (T.S.K. 324). Tästä johtuu mantra:
 OM VAJRAPĀNI
 HUM.
 
 
  Seitsemän porttia
 
 
 (23) s. 54. Narjol. Tämä tiibetin sana kirjoitetaan
 rnal-hbyor (laus. niñ-jor) ja se tarkoittaa
 "mietiskelytilan toteutusta", kun taas niñ-jor-pa tarkoittaa
 ihmistä, ts. joogia tai adeptia, joka toteuttaa tuon tilan. Niñ-jor-ma
 on naisjoogi. (C.D. 763.) Translitteroidessaan sanan "narjol" H. P.
 B. on saattanut ajatella "Nargalia", maagien kaldealaisten
 päämiesten nimeä (T.S.K. 203), jota voidaan myös käyttää Tiibetissä,
 sillä hän sanoo, että "on perusteita kutsua Himalajan takaista
 esoteerista oppia kaldealais-tiibetiläiseksi". On myös olemassa sana nâga
 (skt.), sananm. käärme, mutta esoteerisesti tai symbolisesti se on arhat tai
 vihitty. Se esiintyy jatkuvasti intialaisissa pyhissä kirjoituksissa,
 legendoissa ja paikkojen nimissä. Kiinan lohikäärme, Meksikon nagual ja
 Egyptin uraeus merkitsevät samaa (T.S.K. 201). Nin-jor chö-pa on
 Âryâsangan oikeiden yogâcâra-kirjojen tiibetiläinen nimi, joka
 Âryâsanga salaisen opin mukaan tuli Shambhalasta ja jota Buddha oli
 opettanut. [Narjol on luultavasti paino- tai kirjoitusvirhe, jossa kirjaimet
 ovat vaihtaneet paikkaa. Pitäisi olla naljor. – Suom. toim.]
 
 (24) s. 60. "Tappava toiminta". Tämä viittaa
 alemman mielen (skt. kâma-manas) vaaralliseen toimintaan, joka mieli on
 jatkuvasti luomassa kuvia, jotka sekoittavat ja johtavat häntä harhaan. Ks.
 komm. 8 (s. 78). Bhagavadgîtâssa, III, kysymystä toiminnasta tai
 toimettomuudesta on käsitelty perusteellisesti, ja Krishna neuvoo Arjunaa
 (säe 9) "toimimaan toiminnan itsensä vuoksi, vapaana
 kiintymyksestä", ts. antamatta sen vetää häntä mukaansa. Katsokaa
 myös Shankarâcaryan Viisauden loistava jalokivi (Vivekacûdâmani),
 säkeestä 311 eteenpäin, dynaamisista mielikuvista, mielikuvituksesta,
 toiminnasta ja kiintymättömyydestä.
 
 
  Alaviitteet
 
 
 (25) alav. 11, s. 22. Koska alkuperäistekstissä esitetty
 luku koski Brahmān "päivää" eikä "elinikää", se
 on muutettu sopimaan yhteen S.O:n kanssa, I, s. 65, esitettyjä,
 jälkimmäistä koskevia lukuja. Ks. myös T.S.K. s. 282-283.
 (26) alav. 49, s. 35. Bodhidharma. "Suuren arhatin kshatriyan
 (soturikastiin kuuluvan), kuninkaan pojan, nimi. Hänen gurunsa Panyatara antoi
 hänelle tuon nimen merkiksi hänen Buddhan lain (dharma)
 ymmärtämisestään (bodhi)" (T.S.K. 58). Hän oli Intian 28. ja
 Kiinan ensimmäinen patriarkka. Hän perusti esoteeriset koulut ja zenin
 mystisen lahkon Kiinassa, missä hän eli noin 520 jKr. Shaolinin luostarissa
 Honanissa [Henan]. Hänen kiinalainen nimensä on P’u-t’i-ta-mo.
 (27) alav. 50, s. 35. Tutkijoiden on oltava huolellisia
 erottaakseen bodhidharman (skt. viisaususkonto) ja Bodhidharman, joka on
 Kiinan ensimmäinen patriarkka.
 (28) alav. 54, s. 37. Shen-hsiu / Shin-shien. Nimen
 oikea kirjoitusmuoto on Shên-shiòu [pinyin-tarkekirjoituksella: Shen
 Xiu] ja hän oli viidennen patriarkan Wu Dsu’n [Hung-jen’in]
 pääoppilas, toinen oli Hui Neng (sananm. viisauden kyky).
 Kilpaillessaan perimyksestä he molemmat kirjoittivat runon mielestä peilinä,
 tarkastellen aihetta vastakkaisista näkökulmista. Valinta osui Hui Nengiin,
 josta tuli siten kuudes patriarkka. Kiinassa mystinen peili "näyttää
 sisimmän sielun aivan paljaana kaikesta teeskentelystä ja petoksesta. Se
 vangitsee pyrkijän sielun ja jättää sen kolmiosaisen majan mestarin haltuun
 uskollisuuden panttivangiksi" (H.S.). Erään tiibetiläisen
 Tientai-luostarissa kiinaksi kirjoittama teos määrää oppilaan
 "käyttämään ansiokkaita toimiaan pölyriepuna ja poistamaan kaiken
 epäpuhtauden mystisestä peilistään, niin että tämä voisi nähdä sen
 loisteessa Itsen oikean heijastuksen".
 (29) alav. 82, s. 45. Migmar (Mars) on yhdistelmä
 sanasta mig (silmä) ja mar-po’n (punainen) ensimmäisestä
 tavusta. Lhagpa on Merkurius; mutta käsi on lagpa (ilman h:ta).
 Ks. C.D. 1102, 1203.
 (30) alav. 95, s. 49. Amitâbha. Tiib. Sna-wa
 mthah-yas, laus. nang-wa ta-yé. Kiin. Wuliang (lukemattomat)
 shou (vuodet), myös kutsuttu Amidaksi eli Omito Foksi.
 Neljäs dhyâni-Buddha, joka emanoitui âdibudhasta
 (ks. komm. 17) ensimmäisessä eli dharmâkâya-verhossaan (tiib. chos-gyi-ku).
 Sambhogakâyana häntä kutsutaan nimellä Tsé-pag-mé ja nirmânakâyana
 nimellä O-pag-mé. Hänen nykyinen maallinen inkarnaationsa on
 Tashi-lhum-pon Panchen-lama (C.D. 768). On pantava merkille, että tämä
 asiantuntija ([Sarat Chandra Das], joka kutsuttiin Tashi-lhum-poon v. 1879 ja
 1881) mainitsee nämä kolme buddhista ruumista, joita kuvataan erittäin
 tärkeässä alaviitteessä 139, s. 70. Gautama neljäntenä buddhana oli Manushi-Buddha
 eli Amitâbhan "maallinen heijastuma". Tashi-lama tunnetaan
 kaikkialla Aasiassa "Elävänä Buddhana", koska sama Nirmânakâya
 on ruumiillistuneena hänessä (ks. alav. 120, s. 64 ja alav. 127, s. 67).
 Erityisesti tulisi kiinnittää huomiota Buddhaa ja hänen arhatejaan koskevaan
 selvitykseen alaviitteen 139 lopussa sivulla 71. Vaikka Amitâbha
 "Läntisessä taivaassa" (sukhâvati) on yleisen palvonnan
 kohteena, Kiinan ja Japanin kehittyneessä opissa "hän symboloi vain
 sanoin kuvaamatonta todellisuutta, ja jälleensyntymä hänen ’paratiisiinsa’
 ei ole mitään muuta kuin bodhi-cittan (viisauden sydämen)
 herääminen täällä maan päällä" (M.B. 31).
 (31) alav. 95, s. 49. Tämä alaviite ja osa säkeestä
 sivulla 49 on jätetty pois virallisista H. P. B:n kuoleman jälkeen
 toimitetuista painoksista, ja niiden toimittajien käsitys oli, että H. P. B.
 oli väärässä (ks. G.B. 71). Huomaamme kuitenkin, että hänen
 selvityksensä saa täyden vahvistuksen kiinalaisilta, japanilaisilta ja
 tiibetiläisiltä asiantuntijoilta, joilta opimme, että pratyeka-tila
 on valaistumisen tila verrattuna hînayâna-koulun arhatin pelkkään
 pelastukseen, "mutta valaistuminen ainoastaan itseään varten, jolloin ei
 yritetäkään vaikuttaa ihmiskuntaan sen auttamiseksi" (M.B. 101). Itse
 asiassa tiibetiläiset mainitsevat kolme kulkuneuvoa: 1) hînayâna- eli
 shrâvaka-yâna; 2) pratyekabuddha- eli pradeshika-yâna;
 3) bodhisattva- eli mahâ-yâna. Kolmannen tärkein haara on vajrayâna
 (ks. komm. 22, 5. 81, Vajrapâni), "joka seuraa mystiikkaa ja
 käsittelee jossain määrin esoteerista buddhalaisuutta" (C.D. 586).
 (32) alav. 99, s. 51. C.D. määrittelee samtenin [bsam-gtan]:
 "täydellisen abstraktion, kontemplaation, meditaation ja ajatusten
 keskittämisen tila; erityisesti tuon mystisen meditaation, joka lopulta
 kehittää meditoijan astraalista kaksoispuolta – joka on devachanissa
 samanaikaisesti, kun meditoija itse on edelleen maan päällä" (C.D.
 1317). Koska devachan [dewachen, bde-ba-can, skt. sukhâvatî] on
 kuolemattoman egon välitila kahden maaelämän välissä, kyseessä oleva
 kaksoispuoli on todennäköisesti ensimmäinen sisäisistä ruumiista eli
 verhoista, jotka askeetti aikaansaa edetessään polulla (ks. C.D. 96).
 "Astraalisella" tarkoitetaan C.D:ssä "eteeristä", ei linga-sharîraa.
 Tiibetiläisten mukaan on olemassa yhdeksän tietoisuuden lajia (kiin. jüeh)
 ja saman verran tiloja on bodhisattvan samâdhissa (C.D. 54, 761). Devachaniin
 samoin kuin nirvānaan,
 joka on tietoisuudentila tarkoituksenmukaisine verhoineen eli käyttövälineineen,
 voidaan astua tai ne voidaan toteuttaa vielä ruumiissa oltaessa
 meditaatioprosessien avulla (ks. myös komm. 20, s. 81). H. P. B. kehotti
 oppilaitaan "alistamaan kaiken tietoisuuden ehtoihin".
 (33) alav. 100, s. 51. [Pâramitât. Mahâyanassa kuusi
 pâramitâa ovat: dâna, shîla, kshânti, vîrya, dhyâna
 ja prajñâ eli sivuilla 53-54 mainitut kuusi porttia. Näihin on
 myöhemmin lisätty neljä muuta: upâya-kaushalya, ’kykyjen ja
 välineiden taitava käyttö’, pranidhâna, ’päättäväisyys, bala,
 ’voima’ ja jñâna, ’tieto’. – Suom. toim.]
 (34) alav. 106, s. 55. "Antahkarana (skt.) eli
 antaskarana" (T.S.K 29). Edempänä H. P. B. selittää, että se
 "johdattaa alemmasta korkeampaan egoon kaikki ne ihmisten persoonalliset
 vaikutelmat ja ajatukset, jotka – niiden luonteesta johtuen – kuolematon
 olemus voi sulauttaa ja säilyttää ja jotka voivat siten tulla
 kuolemattomiksi sen kanssa, niiden ollessa ainoat lyhytaikaisen persoonallisuuden
 elementit, jotka selviävät kuolemasta ja ajasta. On siis itsestään
 selvää, että ainoastaan jalo, henkinen ja jumalallinen ihmisessä voi
 ikuisuudessa vahvistaa hänen eläneen." Hînayânan anatta-
 (ei-sielu) opissa âtman, universaalisen sielun, ja âtma-buddhi-manaksen,
 kuolemattoman egon, olemassaoloa ei tunnusteta vaan ainoastaan lyhytaikaisen
 persoonallisuuden. "Hînayânassa buddhat ovat puhtaita ja
 yksinkertaisia ihmisiä, kun taas mahâyânassa heitä pidetään
 jumalallisina ruumiillistumina eli universaalin Buddhan aineellisina
 ilmentyminä" (M.B. 19).
 (35) alav. 108, s. 56. [Bönit ja dugpat. Bön (bon) on
 ikivanha tiibetiläinen uskonto, joka tutkijoiden mukaan juontaa alkunsa joko
 zarathustralaisuudesta tai Kashmirin buddhalaisuudesta, mutta joka on
 vuosisatojen aikana omaksunut vaikutteita Tiibetin alkuperäisestä
 shamanistisesta uskonnosta ja myöhemmästä buddhalaisuudesta. Dugpa (’brug-pa)
 on buddhalaisen kagyü-koulukunnan alasuuntaus, joka vaikuttaa erityisesti
 Bhutanissa – Suom. toim.]
 (36) alav. 111, s. 58. [Virâga (pali) eli vairâgya (skt.).
 Samyutta-nikâyan Nidâna-vagga luettelee polun 12 askelmaa, joista virâga on
 kymmenes. – Suom. toim.]
 (37) alav. 113, s. 60. Tathâgata (tiib. Té-shin
 Sheg-pa). Gautama oli neljäs Sapta Tathâgatoista, seitsemästä
 "päänirmânakâyasta lukemattomien muinaisten maailmanvartijoiden
 keskuudessa. Heidän nimensä on kaiverrettu seitsenkulmaiseen pilariin,
 jota säilytetään salaisissa kammioissa melkein kaikissa buddhalaisissa
 temppeleissä Kiinassa ja Tiibetissä" (T.S.K. 263). Tathâgatagupta
 on "salainen Tathâgata eli ’vartija’, joka suojelee buddhoja.
 Nimitystä käytetään nirmânakâyoista" (T.S.K. 291). Gautamaan liittyy
 eräs tietty mysteeri. Esoteerinen legenda kertoo, että nykyisessä
 arjalaisessa viidennessä kantarodussamme hän "ilmestyi liian varhain ja
 hänen oli kadottava ruumiillisesti maailmasta joksikin aikaa" (T.S.K.
 259). H. P. B. kirjoittaa myös muualla hänestä, että hän hienossa
 ruumiissaan on "yhä läsnä vihittyjen joukossa ja aika ajoin yhtyy
 jollakin mitä mystisimmällä – meille aivan käsittämättömällä –
 tavalla avatâroihin ja suuriin pyhimyksiin ja toimii heidän kauttaan".
 Ks. komm. 1, s. 75, ja komm. 30, s. 84.
 (38) alav. 138, s. 70. "Koska bodhisattvat ovat
 olentoja, jotka ovat vapaaehtoisesti ja epämääräiseksi ajaksi lykänneet
 omaa nirvānaan vaipumistaan auttaakseen muita vapautuksen polulla eteenpäin,
 paljon suurempana ja jalompana ja hyvää tekevämpänä pidetään
 järjestelmää [mahâyâna], joka on sisällyttänyt sellaiset
 prinsiipit itseensä, kuin hînayânan järjestelmää, josta puuttuu
 tämä idea" (C.D. 585). Bodhisattvan vihkimyksestä H. P. B. kirjoittaa (S.O.
 I, 132) että "pyrkijä, jota ’Buddhan henki’ varjostaa, läpikäy
 korkeimman vihkimyksen ja tulee tosiasiassa bodhisattvaksi, jollaiseksi korkea
 vihkijä hänet vihkii".
 Olemme erityisesti kiitollisuudenvelassa Rai Bahadur Sarat
 Chandra Dasin tietosanakirjamaiselle sanakirjalle, joka vahvistaa H. P. B:n
 tiedonantoja, varsinkin mitä tulee esoteeriseen mahâyânaan ja
 eläviin vihittyihin, jotka länsimaiset orientalistit ovat yleensä
 kiistäneet tai jättäneet huomiotta. Koska Sarat Chandra Das sai kaiken
 aineistonsa henkilökohtaisesti parhailta auktoriteeteilta Tashi-lhum-posta ja
 muista tärkeistä keskuksista (ks. C. D. Revisors’ Preface, xiii), joissa H.
 P. B. myös kertoi opiskelleensa, hänen vahvistuksensa on sitäkin
 arvokkaampi. Koska hän oli hindu ja sanskritin ja tiibetin kielen oppinut,
 hänellä oli luonnollisesti paljon paremmat edellytykset ymmärtää mahâyânan
 sisäistä merkitystä kuin kellään länsimaisella orientalistilla. Kuten
 hän korostaa esipuheessaan, sanskritinkielisten teosten kääntäminen
 tiibetiksi alkoi 600-luvulla jKr., ja monet niistä käännettiin edelleen
 tiibetistä mongoliksi, mantÓuksi
 ja kiinaksi, "joten tällä tavoin tiibetin kielestä tuli kiinalaisessa
 Tartariassa samanlainen oppineiden kieli kuin mitä latina oli
 Euroopassa". Viimein kiinalaisen yliherruuden vakiinnuttua 1700-luvun
 alussa siitä tuli "Aasian korkeampien osien lingua franca"
 [yleiskieli].
 Tri McGovern sanoo (M.B. 102), että Avatamsaka-sûtraa,
 joka sisältää mahâyâna-filosofian koko syvyydessään, ei ole
 vielä käännetty englanniksi [1922]. "Tämä teos", hän lisää,
 "on tärkein koko mahâyâna-kaanonissa. Siihen perustui Kiinan
 kaksi suurta metafyysistä mahâyâna-koulua." Saarnattuaan tätä
 toisella valaistumisensa jälkeisellä viikolla ja todettuaan, että se oli
 "käsittämätön suurille joukoille, Buddha saarnasi seuraavaksi âgama-sûtroja,
 jotka sisältävät hînayânan perusperiaatteet". Tämä
 selittää niiden eksoteerisen luonteen sekä niiden kääntämisen "puhe-
 ja kansankieltä lähempänä olevalle palin kielelle" ja hînayânan
 rappeutumisen "realistiseksi ja materialistiseksi filosofiaksi" (M.B.
 12, 14).
 Tutkijaa kehotetaan tutustumaan uuden kirjamme Buddhism
 the Science of Life (China Booksellers, Ltd., Peking, 1928) hakemistoon
 saadakseen lisätietoja sanskritin, tiibetin ja kiinan termeistä.
 ***
 Panchen Lobzang Tub-ten Chö-gyi Nyima
 Hänen Pyhyytensä Tashi-lama
 Syntynyt 1883, vihitty asemaansa 1888.
 
 
  LIITE
 
  Kirjan otsikkolehti. Vapautuksen polku.
 
  
  Nämä tiibetiläiset lauseet, jotka on tarkasti kopioitu
  kirjan otsikkolehteen, kirjoitti Hänen Pyhyytensä Tashi Lama omakätisesti
  erityisesti tätä uusintapainosta varten. Ne lähetettiin silloin, kun hän
  oli Sisä-Mongoliassa tapaamassa mongolialaisia ruhtinaita, lamoja ja tuhansia
  pyhiinvaeltajia. Vapaa käännös on seuraava:
  Kaikki olennot haluavat vapautua kärsimyksestä.
  Etsi sen vuoksi kärsimyksen syitä ja poista ne.
  Astumalla polulle saavuttaa kärsimyksestä vapautumisen.
  Kehota siis kaikkia olentoja astumaan polulle.
  Tashi Lama on tässä ilmaissut jotenkin eri tavalla
  kehotuksen, joka on lainattu Buddhalta s. 56: luovu "kahdeksasta
  kauheasta kurjuudesta"… Kiinalaisten mukaan Kwan Yin ["Itsen
  jumalainen ääni", ah. 5, 102] vapauttaa ihmiskunnan näistä
  kahdeksasta kurjuudesta, jotka ovat todellisuudessa "kahdeksan tilaa tai
  asemaa, joissa on mahdotonta kuulla Buddhan lakia (ja sen vuoksi vaikeata
  saavuttaa pelastus)". [Ks. R. F. Johnston, Buddhist
  China, s. 288.]
  
  Tashi Laman viimeinen määräys muistuttaa myös s. 37
  olevaa: "Anna valoa ja suojaa väsyneelle pyhiinvaeltajalle" jne.
  Lisävalaistusta näihin – näennäisen yksinkertaisiin
  ja helppoihin – lauseisiin saa Salaisen Opin I osan runosta, s. 67,
  joka kuuluu:
   
  4. AUTUUDEN
  (moksha eli nirvâna) SEITSEMÄÄ TIETÄ EI
  OLLUT. ONNETTOMUUDEN SUURIA SYITÄ EI OLLUT, SILLÄ EI OLLUT KETÄÄN, JOKA
  OLISI NIITÄ LUONUT JA NIIHIN KIETOUTUNUT.
  
  Tätä runoa
  käsittelevässä kommentaarissa H.P.B. sanoo, että kaksitoista nidânaa
  "kuuluvat siihen teoriaan, joka puhuu ketjumaisen lain virrasta, sen
  lain, joka tuottaa ansion ja syyllisyyden ja lopuksi saattaa karman täyteen
  toimintaan. Tämä järjestelmä perustuu siihen suureen totuuteen, että
  jälleensyntymistä on pelättävä, koska olemassaolo tässä maailmassa
  ihmiselle tuottaa ainoastaan kärsimystä, kurjuutta ja tuskaa." [S.O.,
  I, 67-8.] T.S.K:ssa s. 207 hän kirjoittaa: "Nidânat kuuluvat
  itämaisen metafysiikan kaikkein vaikeatajuisimpiin ja syvällisimpiin
  opetuksiin…" Niitä on symbolisesti kuvattu tiibetiläisen
  elämänpyörän reunan kahdessatoista osassa (rten-hbrel-gyi hkhor-lo),
  joka pyörä valaisee peräkkäisten olemassaolojen toimintaprosessia ja on
  avuksi niiden mietiskelyssä ja menetelmissä, jotka koskevat niiden
  vaikutuksista vapautumista jne. Oppia, jota käytetään rten hbrel’issä,
  käsitellään perusteellisesti Tson-kha-pan suuressa teoksessa Lam-rim
  chen-mo. Hän esittää lyhyen perustelun näin: "Vakaumus, että
  nämä oliot ovat perusolemukseltaan tyhjiä ja vielä että yhdestä sen
  hedelmästä tulee toinen esiin, kahden jatkuvasti auttaessa
  molemminpuolisesti toisiaan – mikä voi olla ihmeellisempää kuin tämä,
  ja onko mitään ällistyttävämpää syntynyt!" [C.D.,
  537.]
  
  Puhuessaan tästä
  sekä Hinayânan että Mahayânan perusoppina H.P.B. lisää kommentaarissaan:
  jälkimmäisen "opit ovat yhtä vanhoja kuin ne vuoristot, joissa
  ikimuistettavista ajoista on ollut samanlaisia oppijärjestelmiä". [S.O.,
  I, 68.] Vaikka siis buddhalaisuus (Gautaman eksoteerinen oppi) tulee
  Tiibetiin Kiinan kautta vasta 600-luvulla a.D., Bodhidharman esoteeriset
  koulut ovat aina olleet tuon maan vuoristoisissa turvapaikoissa ja
  lähettäneet aika ajoin emissaarejaan valistamaan ihmiskuntaa, niin kuin
  karma ja syklinen laki sallivat. Niin pitkän ajan takaa kuin 2205 eKr.
  löydämme keisari Yü’n saamassa okkulttista viisauttaan sekä teokratian
  järjestelmänsä "lumisten vuorijonojen suurilta opettajilta"
  Hsi-dzangissa (Tiibetissä), ja nimitys Hsüeh-shah-pu (lumisten
  vuorten koulut) tavataan usein.
  Sitten on Buddha
  kutakin seitsemää juurirotua varten [alah. 18, s. 106],
  ja he kaikki opettavat samoja perustotuuksia jokaisen antaessa vain niin
  paljon kuin ihmiskunta kokonaisuudessaan voi omaksua kussakin kehityksensä
  vaiheessa ja varatessa edistyneemmät ja filosofisemmat ajatukset valituille
  oppilailleen, jotka todistavat kykynsä ymmärtää ne.
  Ne Gautaman
  oppilaat, joista tuli arhateja (kiin. Lohan), levittivät Hyvää Lakia
  läpi koko Aasian. Ja Tson-kha-pan uudistusten jälkeen 1300-luvulla Tashi
  Lamojen luvalla tuon vuosisadan loppuun asti "taistelun
  torjumiseksi" noin sata lähetettiin Kiinaan. Jotkut heistä löysivät
  juhlitun T’ient’ai (jap. Tendai) -koulun ja toiset
  asettuivat Puton pyhälle saarelle Chusan-ryhmään, missä sydämen oppi ja
  Ch’anin mietiskelykoulu kukoistivat monia vuosisatoja. Heitä edelsivät
  monet, jotka tulivat ensin Kashmirista niin varhain kuin 100 eKr. (kâli-yugan
  v. 3000). Läntisillä vuorilla lähellä Pekingiä Pilvien temppelissä on
  viidensadan lohanin sali, missä, H.P.B:n mukaan "ensin tulleiden patsaat
  ovat järjestyksessä alhaalla, ja yksi ainoa Lohan sijaitsee aivan
  rakennuksen katon alla. Rakennus näyttää pystytetyn heidän käyntinsä
  muistoksi".
  
 Nämä tiibetiläiset lauseet, jotka on tarkasti kopioitu
 kirjan otsikkolehteen, kirjoitti Hänen Pyhyytensä Tashi-lama omakätisesti
 erityisesti tätä uusintapainosta varten. Ne lähetettiin silloin, kun hän
 oli Sisä-Mongoliassa tapaamassa mongolialaisia ruhtinaita, lamoja ja tuhansia
 pyhiinvaeltajia. Ne on kirjoitettu "päällisillä kirjaimilla" (tiib.
 yi-gé u-jen; skt. mâtra), joita käytetään kirjoitettaessa uskonnollisista
 ja muista tärkeistä aiheista sekä painamista varten. "Päättömiä
 kirjaimia" eli juoksevaa kirjoitusta (tiib. yigé u-me) on kolmea
 tyyppiä: yksi on suurta huolellisesti muotoiltua käsialaa kopiointia varten;
 toinen, pieni ja sujuvampi, kirjeiden kirjoittamiseen; ja kolmatta, joka
 muistuttaa pikakirjoitusta, käytetään kaikkiin tarkoituksiin milloin
 nopeutta ja lyhyyttä tarvitaan (ks. C.D. 910, 911, 1132). Tashi-lama
 käyttää myös yksityistä kirjoitusta, joka ei muistuta tiibetiä ja joka
 luultavasti on jokin senzarin salakirjoitustavoista (ks. komm. 6, s. 77). Vapaa
 käännös on seuraava:
 KAIKKI OLENNOT HALUAVAT VAPAUTUA
 KÄRSIMYKSESTÄ.
 ETSI SEN VUOKSI KÄRSIMYKSEN SYITÄ JA POISTA NE.
 ASTUMALLA POLULLE SAAVUTTAA VAPAUTUMISEN
 KÄRSIMYKSESTÄ .
 KEHOTA SIIS KAIKKIA OLENTOJA ASTUMAAN POLULLE.
 Kiinankielinen käännös, jonka on kirjoittanut Wang Ming
 Ching, yksi Tashi-laman yksityissihteereistä, on sivulla 95.
 Tashi-lama on tässä ilmaissut jotenkin eri tavalla
 kehotuksen, joka on lainattu Buddhalta s. 60: luovu "kahdeksasta kauheasta
 kurjuudesta"… (kiin. pa nan, saks. Not). Kiinalaisten
 mukaan Kuan-yin ("Itsen jumalallinen ääni", komm. 7, 78) vapauttaa
 ihmiskunnan näistä kahdeksasta kurjuudesta, jotka ovat todellisuudessa
 "kahdeksan tilaa tai tilannetta, joissa on mahdotonta kuulla Buddhan lakia
 (ja sen vuoksi vaikeata saavuttaa pelastusta)". (Ks. R. F. Johnston, Buddhist
 China, s. 288.)
 Tashi-laman viimeinen määräys muistuttaa myös s. 45
 olevaa: "Suo valoa ja lohtua väsyneelle pyhiinvaeltajalle" jne.
 Lisävalaistusta näihin – näennäisen yksinkertaisiin ja
 helppoihin – lauseisiin saa Salaisen Opin I osan runosta, s. 67, joka
 kuuluu:
 4. AUTUUDEN (moksha
 eli nirvāna)
 SEITSEMÄÄ TIETÄ EI OLLUT. ONNETTOMUUDEN SUURIA SYITÄ [nidāna
 ja māyā] EI OLLUT, SILLÄ EI OLLUT KETÄÄN,
 JOKA OLISI NIITÄ LUONUT JA NIIHIN KIETOUTUNUT.
 
 Skt. nidâna (tiib. rten-hbrel, laus. ten-dré.
 Kiin. yuan-yin). Skt. mâyâ (tiib. sgyu-ma, laus. dyu-ma.
 Kiin. wang-hsiang. Saks. Wahn).
 
 Tätä runoa käsittelevässä kommentaarissa H. P. B.
 sanoo, että kaksitoista nidānaa
 ”kuuluvat siihen teoriaan, joka puhuu ketjumaisen lain virrasta, sen lain,
 joka tuottaa ansion ja syyllisyyden ja lopuksi saattaa
 karman täyteen toimintaan (tiib. las rgvu hbras., kiin. Yin-kuo).
 Tämä järjestelmä perustuu siihen suureen totuuteen, että
 jälleensyntymistä on pelättävä, koska olemassaolo tässä maailmassa
 tuottaa ihmiselle ainoastaan kärsimystä, kurjuutta ja tuskaa." (SO, I,
 67-8.) T.S.K:ssa s. 207 hän kirjoittaa: "Nidânat kuuluvat itämaisen
 metafysiikan kaikkein vaikeatajuisimpiin ja syvällisimpiin opetuksiin…"
 Niitä on symbolisesti kuvattu tiibetiläisen elämänpyörän kehän
 kahdessatoista osassa (rten-hbrel-gyi hkhor-lo), joka pyörä kuvittaa
 "peräkkäisten olemassaolojen toimintaprosessia ja on avuksi niiden
 mietiskelyssä ja menetelmissä, jotka koskevat niiden vaikutuksista
 vapautumista jne. Rten hbrel’iin liittyvää oppia käsitellään
 perusteellisesti Tson-kha-pan suuressa teoksessa Lam-rim chen-mo. Hän
 tiivistää aiheen näin: Varmuus, että kaikki nämä asiat ovat
 perusolemukseltaan tyhjiä ja vielä että yhdestä sen hedelmästä aiheutuu
 toinen, näiden kahden keskeytymättä auttaessa molemminpuolisesti toisiaan
 sinne tänne – mikä voi olla ihmeellisempää kuin tämä, ja onko mitään
 ällistyttävämpää syntynyt!" (C.D. 537.)
 Puhuessaan tästä sekä hînayânan että mahâyânan
 perusoppina H. P. B. lisää kommentaarissaan: jälkimmäisen "opit ovat
 yhtä vanhoja kuin ne vuoristot, joissa ikimuistettavista ajoista on ollut
 samanlaisia oppijärjestelmiä" (S.O. I, 68). Vaikka siis buddhalaisuus (Gautaman
 eksoteerinen oppi) tulee Tiibetiin Kiinan kautta vasta 600-luvulla jKr., bodhidharman
 esoteeriset koulut olivat aina olleet tuon maan vuoristoisissa turvapaikoissa
 ja lähettäneet aika ajoin lähettiläitään valistamaan ihmiskuntaa, siten
 kuin karma ja syklinen laki sallivat. Niinkin kaukaa Kiinan historiasta kuin
 vuodelta 2205 eKr. löydämme keisari Yü’n, joka sai okkulttisen viisautensa
 ja teokratian järjestelmänsä "lumisen vuorijonon suurilta
 opettajilta" Hsi-dzangissa (Tiibetissä), ja nimitys Hsüeh-shah-pu
 (lumisten vuorten koulut) tavataan usein.
 Kutakin seitsemää kantarotua varten on oma buddhansa
 (komm. 22, s. 82), ja he kaikki opettavat samoja perustotuuksia jokaisen
 antaessa vain niin paljon kuin ihmiskunta kokonaisuudessaan voi omaksua
 kussakin kehityksensä vaiheessa, varaten edistyneemmät ja filosofisemmat
 ajatukset valituille oppilailleen, jotka todistavat kykynsä ymmärtää ne.
 Ne Gautaman oppilaat, joista tuli arhateja (kiin. lohan),
 levittivät Hyvää Lakia läpi koko Aasian. Ja Tson-kha-pan uudistusten
 jälkeen 1300-luvulla, Tashi-lamojen luvalla, tuon vuosisadan lopussa
 "taistelun torjumiseksi" noin sata lähetettiin Kiinaan. Jotkut
 heistä löysivät kuuluisan T’ient’ai (jap. Tendai) -koulun
 ja toiset asettuivat Zhoushansaarten pyhälle Putuon saarelle, missä sydämen
 oppi ja ch’an-mietiskelykoulu kukoistivat monia vuosisatoja. Heitä
 edelsivät monet, jotka tulivat ensin Kashmirista niin varhain kuin 100 eKr. (kâli-yugan
 v. 3000). Läntisillä vuorilla lähellä Pekingiä Pilvien temppelissä on
 viidensadan lohanin sali, missä, H. P. B:n mukaan "ensin tulleiden
 patsaat ovat järjestyksessä alhaalla, kun taas yksi ainoa lohan sijaitsee
 aivan rakennuksen katon alla. Rakennus näyttää pystytetyn heidän
 käyntinsä muistoksi".
 
 
  VAPAUTUKSEN POLKU
 Lisättyäni kiinankielisen kommentin tämän kirjan loppuun
 toimittajat pyysivät minua lisäksi kirjoittamaan muutaman rivin englanniksi.
 Pidän sitä suurena kunniana ja etuoikeutena ja esitän tässä yhteenvedon
 siitä, mitä ilmaisin kiinaksi.
 Siitä asti kun madame H. P. Blavatsky käänsi tiibetin
 kielestä englanniksi v. 1889 tämän pienen kirjan, buddhalaisten oppien
 jalokiven, se on levinnyt laajalle buddhalaisuudesta kiinnostuneiden
 eurooppalaisten ja amerikkalaisten parissa. Minun ei siis tarvinne suositella
 sitä ulkomaalaisille lukijoille. Korostan silti, että se mikä siinä on
 saanut ilmauksensa muodostaa osan Esoteerisen koulun opetuksista.
 Alkukappaleessa huomioni kiinnittyy ennen kaikkea
 lauseeseen: "Mieli" – ts. alempi mieli – "on suuri
 todellisuuden tappaja. Oppilas tappakoon tappajan." Nämä sanat
 kuulostavat Buddhan opetusten perussäveleltä. Kerta toisensa jälkeen Buddha
 kehottaa oppilaitaan lopettamaan alemman mielen toiminnat korkeamman Itsen
 hyväksi, koska kaikki ulkonaisessa universumissa koostuu ainoastaan alemman
 mielen luomista aistivaikutelmista, mikä on omiaan johtamaan pyrkijää
 harhaan. [Ks. komm. 24, s. 83. – Toim.]
 Oppilaan ei pitäisi etsiä totuutta muualta, vaan hänen
 tulisi yrittää löytää se sisältään. Silloin hän voi kuulla
 Hiljaisuuden Äänen eli kiinalaisten buddhalaisten kielellä Itsen
 "jumalallisen äänen". Tradition mukaan Avalokiteshvara saavutti
 bodhisattvan tilan kuultuaan Itsen jumalallisen äänen. [Ks. komm. 7, s. 78.
 – Toim.] Kiinalaiset pitävät suuressa arvossa tätä oppia, jonka he saivat
 sanskritin kielestä.
 Madame Blavatsky oli perehtynyt hyvin buddhalaiseen
 filosofiaan, ja hänen julkaisemansa opit oli saatu monilta opettajilta. Tämä
 kirja on kuin kutsu ihmisille luopua halusta, karkottaa jokainen paha ajatus ja
 astua todelliselle polulle. II katkelmassa kohta, jossa verrataan
 mieltä peiliin, kuulostaa aivan siltä, mitä on Chuan Têng Lu’ssa,
 kuuluisassa kiinalaisessa buddhalaisessa teoksessa. Tälläkin allegorialla voi
 olla alkunsa jossakin sanskritinkielisessä teoksessa, josta se löysi tiensä
 sekä kiinalaisiin että tiibetiläisiin buddhalaisiin teoksiin, tai
 luultavammin, tiibetiläiset ovat saaneet sen kiinalaisesta lähteestä. [Ks.
 komm. 28, s. 83. – Toim.]
 Tässä materialistisessa maailmassa ihmisten enemmistö –
 varsinkin eurooppalaiset ja amerikkalaiset – pitää aina typerästi
 buddhalaisuutta filosofisena järjestelmänä, joka puolustaa vain
 passiivisuutta ja toimettomuutta. Tämän kirjan huolellinen tutkiminen
 karkottaa varmasti sellaiset virheelliset käsitykset jopa epäilevimpien
 mielistä.
 Minulle on ehdotettu kiinalaisten buddhalaisten hyväksi
 tämän kirjan kääntämistä kiinaksi. Yhdyn täysin tähän ajatukseen,
 mutta työpaineet ovat tähän asti estäneet minua kirjoittamasta enempää
 kuin nämä muutamat rivit. Vaikka ne ovat vain riittämätön tunnustus kirjan
 ansiokkuudelle, kirjoitin ne suuresti kunnioittaen sen opetuksia ja toivon
 voivani ryhtyä käännöstyöhön joskus tulevaisuudessa.
 Pekingissä heinäkuussa 1927
 B. T. Chang
 
 
  
 HILJAISUUDEN ÄÄNI
 Alkuteos
 The Voice of the Silence
 
 Being Chosen Fragments from the "Book of the Golden Precepts"
 For the Daily Use of Lanoos (Disciples)
 Translated and annotated by "H.P.B."
 First Published in London, England 1889
 Reprinted from the Original Edition with Notes and Comments by Alice Leighton Cleather and Basil Crump Peking 1927
 Republished under the Auspices of The H.P.B. Lending Library, First Series March 1978
 Copyright by H.P.B. Lending Library on The Notes and Comments by
 Alice Leighton Cleather & Basil Crump
 Suomentaneet © Pirkko Carpelan ja Jouni Marjanen
	Tulostettava pdf-versio