Kääntänyt ja selityksin varustanut H. P. B.
Tämä painos on
tehty suurelta osin siksi, että alkuperäinen painos on loppunut
kustantajalta monta vuotta sitten. Lisäksi H.P.B:n kuoleman jälkeen (1891)
otetuissa painoksissa on virheitä ja joissakin tapauksissa muutoksia ja
poistoja. Pyrkimyksenämme on sen vuoksi ollut palauttaa alkuperäiseen
asuunsa tämä H. P. Blavatskyn suuren kirjallisen perinnön kaunein ja
runollisin teos.
Olosuhteet, jotka
mahdollistivat tämän teoksen entisöinnin olivat onnekkaat. Saapuessamme
Pekingiin joulukuussa 1925 opiskeltuamme seitsemän vuotta Intiassa meillä
oli suuri kunnia päästä läheiseen yhteyteen Hänen Pyhyytensä Tashi Laman
kanssa, joka oli lähtenyt Tiibetistä vuonna 1924 erityistehtävää varten
Kiinaan ja Mongoliaan. [Ks. alahuomautus, s. 100.]
Nykyinen uusintapainos kuului osaan työstä, johon hänen luostarikuntansa
jäseninä ryhdyimme hänen pyynnöstään buddhalaisuuden hyväksi. Se on
nimittäin Mahayânan Sydämen Opin ja ihmiskunnan puolesta
uhrautumisen jalon ihanteen ainoa oikea englanninkielinen tulkinta.
Monivuotisen
Tiibetissä opiskelun ja vihkimyksen aikana H.P.B. vietti huomattavan osan
ajastaan Tashi-lhum-po’ssa ja tunsi nykyisen Tashi Laman edeltäjän
erittäin hyvin. Hänen tähän teokseen oppilaitaan varten kääntämänsä
Kultaiset ohjeet kuvaavat meditaation ja itsensä voittamisen prosesseja,
joiden avulla harras oppilas voi toivoa monien inkarnaatioiden kuluessa
tulevansa viisauden mestariksi, nirmânakâyaksi, joka myötätunnon
polulla seuraa Buddhaa kärsivän ihmiskunnan hyväksi ja pysyy
"epäitsekkäänä loputtomaan loppuun asti". Että tuollaisia
korkeita olentoja on olemassa elävinä ihmisinä, sen tietävät kaikki
itämaiset mystikot, jotka kuuluvat niihin eri joogakouluihin, joihin H.P.B.
viittaa kirjan esipuheessa. Kiinassa ja Mongoliassa samoin kuin Intiassa
heidän olemassaoloaan pitävät itsestään selvänä ne, jotka tuntevat
esoteerista filosofiaa.
Kaikki
tiibetinkieliset sanat ja viittaukset on tarkistettu Tashi Laman seurueen
jäsenten avustuksella, ja kiinalaiset ystävämme ovat myös antaneet meille
kaikkea mahdollista apua. Erittäin kiitollisina julkaisemme tämän painoksen
Pekingin Buddhalaisen tutkimusseuran myötävaikutuksella. Tämä seura näkee
siinä omien "kontemplatiivisten" koulujensa korkeimmat ja
salaisimmat opetukset. Vasta tultuamme kosketuksiin Kiinan ja Tiibetin
buddhalaisten kanssa tajusimme H. P. Blavatskyn teoksen suuren ja vakuuttavan
arvon.
Tämä pieni kirja
on nyt siis painettu uudelleen mitä arvovaltaisimman tiibetiläisen ja
kiinalaisen hyväksynnän turvin. Muutama alkuperäiskappaleen painovirhe on
korjattu, mutta mitään muuta ei ole muutettu. Monien tutkijoiden pyynnöstä
olemme rohjenneet lisätä joitakin alahuomautuksia ja kommentteja kohtiin,
jotka kaipasivat lisäselitystä opiskelun kuluessa, sekä koko joukon tietoa,
jota on saatu kiinalaisista ja tiibetiläisistä lähteistä.
Eräässä
kirjeessään saksalaiselle okkultistille H.P.B. kirjoitti: "Himalajalla
on eri kansallisuutta olevien adeptien ydin. Teshu [Panchen] Lama tuntee
heidät ja he toimivat yhdessä. Jotkut heistä ovat hänen luonaan, mutta
edes tavalliset lamat eivät tunne heidän todellista luonnettaan. Mestarini
[M.] ja K.H. ja monet muut, jotka tunnen henkilökohtaisesti, ovat siellä,
tulevat ja menevät." [E.L.I., 83.]
H.P.B. on
julkaissut kaksitoista poimintoa 73 säännöstä Käytännöllisessä
okkultismissaan, jonka ohjeita hänen v. 1888 perustamansa Esoteerinen
koulu noudatti hänen elinaikanaan.
Kiinalaiset
buddhalaiset pitävät Tashi Lamaa suurena yhdistävänä voimana, joka
pitää yhdessä Aasian buddhalaiset Tiibetissä, Kiinassa, Mongoliassa ja
Japanissa sekä aasialaisen Venäjän buddhalaiset heimot, kuten buriatit ja
kalmukit.
Lopullinen yritys
Benaresin suunnitelman elvyttämiseksi tehtiin vuonna 1888, kun H.P.B. perusti
Itämaisen eli Esoteerisen koulun Lontoossa ja kahdentoista valitun oppilaan
sisäisen ryhmän. Kummatkin olivat mestari M:n välittömässä valvonnassa.
Tämä teos julkaistiin ensin näitä oppilaita varten v. 1889. Yrityksen
epäonnistuttua H.P.B. vedettiin pois v. 1891. T.S., E.K. ja S.R. jäivät
ilman vihittyjen ohjausta ja hajosivat pian ryhmiin tuhoisien riitojen
seurauksena.
H. P. Blavatsky
HILJAISUUDEN ÄÄNI
Valittuja katkelmia
Kultaisten ohjeiden kirjasta
Lanooiden (oppilaiden) päivittäiseen käyttöön
Kääntänyt ja alaviittein varustanut
”H. P. B.”
Uusintapainos alkuperäisestä painoksesta
Toimittaneet ja kommentein varustaneet
Alice Leighton Cleather ja Basil Crump>
I KATKELMA
Nämä opetukset ovat niitä varten, jotka eivät tunne alempien IDDHIEN(1)
vaaroja.
____________
Ken tahtoo kuulla nâdan äänen,(2)
”äänettömän äänen”, ja ymmärtää sitä, hänen on opittava
tuntemaan dhâranân(3) luonto.
Tultuaan
välinpitämättömäksi aistimusten kohteille oppilaan on etsittävä
aistien râjâ, ajatusten tuottaja, se joka herättää harhan.
Mieli on suuri todellisuuden tappaja.
Oppilas tappakoon tappajan.
Sillä:
Kun hänen oma muotonsa tuntuu hänestä epätodelliselta, niin kuin kaikki
unessa nähdyt muodot tuntuvat valveilla ollessa;
Kun hän on lakannut kuulemasta monia, hän voi erottaa YHDEN – tuon sisäisen
äänen, joka tappaa ulkoisen.
Vasta silloin, ei aikaisemmin, hylkää hän asat’in,
epätoden, tullakseen sat’in,
toden, valtakuntaan.
Ennen kuin sielu voi nähdä, on saavutettava sisäinen sopusointu ja
fyysisten silmien on tultava sokeiksi kaikelle harhalle.
Ennen kuin sielu voi kuulla, on kuvan (ihmisen) tultava yhtä kuuroksi
karjunnalle kuin kuiskaukselle, elefanttien mylvinnälle kuin kultaisen
tulikärpäsen hopeanheleälle surinalle.
Ennen kuin sielu voi käsittää ja muistaa, on sen yhdyttävä
Hiljaiseen Puhujaan, kuten se muoto, johon savi muovaillaan, on ensiksi
ollut yhtyneenä savenvalajan mieleen.
Sillä silloin sielu kuulee ja muistaa.
Ja silloin sisäiselle korvalle puhuu –
HILJAISUUDEN ÄÄNI
Ja sanoo:
Jos sielusi hymyilee kylpiessään elämäsi päivänpaisteessa, jos sielusi
laulaa lihan ja aineen kotelossaan, jos sielusi itkee harhalinnassaan, jos
sielusi ponnistelee katkaistakseen hopealangan, joka sitoo sen MESTARIIN,(4)
niin tiedä, oi oppilas, että maata on sielusi.
Kun orastava sielusi(5) kallistaa korvansa maailman kuohunnalle, kun sielusi on
altis suuren harhan pauhulle,(6) kun sielusi tuskan kuumien kyynelien
näkemisestä pelästyneenä, hätähuutojen hämmentämänä vetäytyy kuin
arka kilpikonna MINUUDEN selkäkilven suojiin, tiedä, oi oppilas, että
sielusi on arvoton pyhäkkö hiljaiselle ”Jumalalleen”.
Kun Sielusi vahvemmaksi varttuessaan hiipii ulos turvallisesta piilopaikastaan
ja tempautuen irti suojelevasta pyhäköstä venyttää hopealankaansa ja
syöksyy eteenpäin, ja kun se katsellessaan kuvaansa avaruuden aalloilla
kuiskaa: ”Tämä on minä” – myönnä, oi oppilas, että sielusi on
takertunut harhaluulon(7) verkkoihin.
Tämä maailma, oppilas, on surun sali, missä kovien koettelemusten polun varrelle
on viritetty ansoja kietomaan EGOSI ”suureksi harhaopiksi”(8) kutsutun
kuvitelman pauloihin.
Tämä maailma, oi tietämätön oppilas, on vain synkkä sisäänkäynti
hämäryyteen, joka on ennen todellisen valon laaksoa – sen valon, jota
mikään tuuli ei voi sammuttaa ja joka palaa ilman sydäntä tai
polttoainetta.
Näin sanoo suuri laki: ”Tullaksesi KAIKKI-ITSEN TUNTIJAKSI(9) sinun on ensin
tultava ITSEN tuntijaksi.” Saavuttaaksesi tiedon tuosta ITSESTÄ sinun on
uhrattava itse ei-itselle,
oleminen ei-olemiselle, ja silloin voit levätä SUUREN LINNUN siipien
välissä. Suloista on lepo sen siipien välissä, joka ei ole syntynyt
eikä kuole, vaan on AUM(10) kautta ikuisten aikojen.(11)
Nouse elämän linnun selkään, jos tahdot tietää.(12)
Luovu elämästäsi, jos tahdot elää.
Kolme salia, oi uupunut pyhiinvaeltaja, johtaa uurastuksen päähän. Kolme salia,
oi Māran voittaja, vie sinut kolmen tilan kautta neljänteen tilaan(15)
ja sieltä seitsemään maailmaan,(16) ikuisen levon maailmoihin.
Jos tahdot oppia niiden nimet, niin kuuntele ja muista.
Ensimmäisen salin nimi on TIETÄMÄTTÖMYYS – avidyâ.
Se on sali, jossa näit
valon, jossa elät ja jossa tulet kuolemaan.(17)
Toisen salin nimi on oppimisen sali.(18) Sieltä sielusi löytää elämän kukkia,
mutta jokaisen kukan alta kerälle kiertyneen käärmeen.(19)
Kolmannen salin nimi on
viisaus, jonka takana aukeavat AKSHARAN, kaikkitietävyyden ehtymättömän
lähteen,(20) rannattomat vedet.
Jos tahdot kulkea
turvallisesti ensimmäisen salin halki, älköön mielesi erehtykö
pitämään siinä palavia himon tulia elämän päivänpaisteena.
Jos tahdot kulkea
turvallisesti toisen salin halki, älä silloin pysähdy sen huumaavien
kukkien sulotuoksua hengittämään. Jos tahdot vapautua karman kahleista,
älä etsi guruasi noista māyān piireistä.
VIISAAT eivät viivy
aistinautintojen parissa.
VIISAAT eivät kuuntele
harhan suloisia ääniä.
Etsi häntä, joka
synnyttää sinut(21) viisauden saliin, joka on toisten takana, siellä
missä kaikki varjot ovat tuntemattomia ja missä totuuden valo loistaa
himmentymättömällä kirkkaudella.
Oppilaani, se mikä on
luomatonta asuu sinussa, niin kuin se asuu tuossa salissa. Jos tahdot
päästä sinne ja yhdistää nuo kaksi, sinun on riisuttava päältäsi
harhan tummat vaatteet. Vaienna lihan ääni, älä salli minkään
aistimuksen herättämän kuvan tulla tuon valon ja itsesi väliin, jotta
kaksi voisi sulautua yhdeksi. Ja opittuasi oman ajñânasi(22)
pakene oppimisen salista. Se on vaarallinen sali kavalassa kauneudessaan ja
sitä tarvitaan vain koetukseksi sinulle. Ole varuillasi, lanoo, ettei sinun
sielusi sen harhaloisteen sokaisemana viivyttelisi ja viehättyisi sen
petolliseen valoon.
Tuo valo loistaa suuren
viettelijän (Mâran)(23) jalokivestä. Se lumoaa aistit, sokaisee mielen ja
jättää varomattoman oman onnensa nojaan.
Koiperhonen, jonka
yölamppusi häikäisevä liekki houkuttelee puoleensa, on tuomittu
hukkumaan tahmeaan öljyyn. Varomaton sielu, joka ei painiskele harhan
ilkkuvan demonin kanssa, palaa maan päälle Mâran orjana.
Katso sielujen joukkoja.
Seuraa, kuinka ne leijailevat ihmiselämän myrskyisellä merellä ja kuinka
ne uupuneina, vertavuotavina, siipirikkoina toinen toisensa jälkeen
putoavat kohoaviin aaltoihin. Ankarien tuulten viskeleminä, myrskyn ajamina
ne ajelehtivat vesipyörteisiin ja katoavat ensimmäiseen suureen
kurimukseen.
Oppilaani, jos tahdot
Viisauden salin kautta päästä autuuden laaksoon, sulje lujasti aistisi
suurelta kauhealta erillisyyden harhaopilta, joka vieroittaa sinut muista.
Älä anna māyān
mereen sulautuneen ”taivassyntyisesi” riistäytyä irti universaalista
vanhemmastaan (SIELUSTA), vaan anna tulisen voiman vetäytyä sisimpään,
sydämen kammioon(24) ja maailmanäidin(25) asuntoon.
Silloin tuo voima on
nouseva sydämestäsi kuudenteen, keskimmäiseen piiriin, paikkaan silmiesi
välissä, jolloin siitä tulee YHDEN AINOAN SIELUN henkäys, ääni, joka
täyttää kaiken, Mestarisi ääni.
Vasta silloin voit tulla
”taivasvaeltajaksi”,(26) joka tuulien teitä kulkee aaltojen yllä
jalkojaan kastelematta.
Ennen kuin asetat jalkasi
mystisten äänten portaiden ylimmälle askelmalle, sinun täytyy kuulla sisäisen
JUMALASI(27) ääni seitsemällä tavalla.
Ensimmäinen on kuin satakielen suloääni sen
laulaessa parilleen jäähyväisiä.
Toinen soi kuin dhyanien
hopeisen symbaalin ääni herättäen tuikkivat tähdet.
Seuraava on kuin
kuoreensa vangitun merenhaltijan sointuisa valitus.
Ja tätä seuraa
vînân(28) laulu.
Viides soi korvissasi kuin bambuhuilun kimeä ääni.
Se muuttuu sitten
trumpetin törähdykseksi.
Viimeinen kumisee kuin
ukkospilven vaimea jyrinä.
Seitsemäs nielee kaikki
muut äänet. Ne kuolevat eikä niitä enää kuulu.
Kun kuusi(29) on surmattu
ja Mestarin jalkoihin laskettu, silloin on oppilas sulautunut YHTEEN(30),
tulee tuoksi YHDEKSI ja elää siinä.
Ennen tuolle polulle
astumista sinun on hävitettävä kuuruumiisi,(31) puhdistettava
ajatusruumiisi(32) ja tehtävä sydämesi puhtaaksi.
Ikuisen elämän puhtaat,
kristallinkirkkaat vedet eivät voi sekoittua monsuunimyrskyn mutaisiin
tulvavirtoihin.
Taivaallinen kastepisara,
joka kimaltelee aamuauringon ensimmäisen säteen koskettaman lootuksen
pinnalla, muuttuu maahan pudotessaan savihiukkaseksi; katso, helmi on nyt
likatahra.
Taistele likaisten
ajatustesi kanssa ennen kuin ne voittavat sinut. Tee niille mitä ne
tahtovat tehdä sinulle, sillä jos säästät ne ja annat niiden juurtua ja
kasvaa, niin tiedä, että nämä ajatukset voittavat ja tappavat sinut.
Oppilaani, varo, älä salli niiden varjonkaan lähestyä sinua. Sillä se
kasvaa ja varttuu suureksi ja voimakkaaksi ja sitten tämä pimeyden olio
valtaa sinut ennen kuin vielä olet oikein tajunnut mustan, kauhean hirviön
läsnäolon.
Ennen kuin mystinen
voima(33) voi tehdä sinusta jumalan, lanoo, on sinun täytynyt saavuttaa
kyky tappaa kuumuotosi tahtosi avulla.
Aineen itse ja hengen
ITSE eivät voi koskaan kohdata. Toisen näistä kahdesta on hävittävä;
molemmille ei ole tilaa.
Ennen kuin sielusi mieli
voi ymmärtää, on persoonallisuuden nupun oltava murskattu, aistimuksen
madon surmattu niin, ettei se voi enää herätä henkiin.
Et voi kulkea polulla ennen kuin olet itse tullut tuoksi poluksi.(34)
Kallistakoon sielusi
korvansa jokaiselle tuskanhuudolle, niin kuin lootus avaa sydämensä
juodakseen aamuaurinkoa.
Älköön polttava
aurinko kuivatko yhtäkään tuskankyyneltä, ennen kuin itse olet pyyhkinyt
sen kärsivän silmästä.
Vaan anna jokaisen
polttavan ihmiskyyneleen pudota sydämeesi ja anna sen jäädä sinne,
äläkä pyyhi sitä pois ennen kuin kärsimys, joka sen aiheutti, on
poistettu.
Nämä kyyneleet, oi
sydämeltäsi sääliväisin, ovat ne virrat, jotka kastelevat kuolemattoman
rakkauden peltoja. Sellaisessa maaperässä kasvaa Buddhan keskiyön
kukka,(35) vaikeampi löytää, harvemmin nähty kuin on vogay-puun kukka.
Se on jälleensyntymästä vapautumisen siemen. Se erottaa arhatin
taistelusta ja hekumasta; se vie hänet olemassaolon kenttien kautta rauhaan
ja autuuteen, joka tunnetaan vain hiljaisuuden ja ei-olemisen maassa.
Tapa pyyde; mutta jos
tapat sen, varo, ettei se jälleen kuolleista nouse.
Tapa elämänhalu; mutta
jos tapat tanhân,(36) älköön
se tapahtuko ikuisen elämän janosta, vaan vaihtaaksesi katoavaisen
ikuiseen.
Älä halua mitään.
Älä napise karmaa äläkä luonnon muuttumattomia lakeja vastaan. Taistele
ainoastaan persoonallista, ohimenevää, haihtuvaa ja katoavaista vastaan.
Auta luontoa ja
työskentele sen kanssa, niin luonto pitää sinua yhtenä luojistaan ja
osoittaa kunnioitusta.
Ja se avaa sinulle
salaisten kammioittensa portit, paljastaa eteesi kätketyt aarteensa puhtaan
neitseellisen povensa syvyyksistä. Aineellisen käden tahraamatta se
näyttää aarteensa vain hengen silmälle – sille silmälle, joka ei
koskaan sulkeudu, sille silmälle, jolle ei ole mitään verhoa missään
sen valtakunnassa.
Sitten se näyttää
sinulle keinot ja tien, ensimmäisen portin ja toisen, kolmannen,
seitsemänteen saakka. Ja sitten päämäärän – jonka takana hengen
auringonpaisteessa kylpee sanoin kuvaamaton loisto ja autuus, näkymätön
kaikille muille paitsi sielun silmälle.
Polulle on vain yksi tie;
ainoastaan sen päässä voi ”Hiljaisuuden Ääni” kuulua. Portaan
askelmat, joita kokelas nousee, on tehty kärsimyksestä ja tuskasta; nämä
saadaan vaikenemaan vain hyveen äänellä. Voi silloin sinua, oppilas, jos
on yksi ainoakin pahe, jota et ole jättänyt taaksesi. Sillä silloin
portaat pettävät ja sinä putoat. Niiden ensimmäiset askelmat lepäävät
syntiesi ja heikkouksiesi syvässä suossa, ja ennen kuin voit edes
yrittää päästä tämän aineen ammottavan kuilun yli, sinun on pestävä
jalkasi kieltäymyksen vesissä. Varo, ettet pane yhä likaista jalkaasi
portaiden alimmallekaan askelmalle. Voi sitä, joka uskaltaa saastuttaa
yhdenkin askelman kuraisilla jaloilla. Likainen ja tahmea lieju kuivuu,
tulee tarttuvaksi, sitten hänen jalkansa liimautuvat siihen, ja niin kuin
lintu, joka on tarttunut ovelan linnustajan liima-ansaan, hän ei enää
pääse eteenpäin. Hänen paheensa saavat muodon ja vetävät hänet alas.
Hänen syntinsä korottavat äänensä niin kuin sakaalin naurun ja
nyyhkytyksen auringon laskettua. Hänen ajatuksensa muuttuvat sotajoukoksi,
joka vie hänet pois kahleorjaksi.
Alaviitteet:
Kansikuvan kalligrafi: AUM.
1) Palinkielinen sana iddhi
vastaa sanskritin sanaa siddhi.
Siddhit ovat psyykkisiä kykyjä, ihmisen poikkeavia voimia. On olemassa
kahdenlaisia siddhejä. Toiseen
ryhmään kuuluvat alemmat, karkeat, psyykkiset ja mentaaliset voimat;
toiseen ryhmään kuuluvat vaativat henkisten voimien korkeinta harjoitusta.
Krishna sanoo Shrîmad-Bhâgavatassa:
”Se joka ryhtyy harjoittamaan joogaa ja joka on alistanut aistinsa ja
keskittänyt mielensä minuun (Krishnaan), sellaista joogia ovat kaikki
siddhit valmiita palvelemaan.”
2) ”Äänetön ääni” (Soundless Voice) eli ”hiljaisuuden
ääni”. Kirjaimellisesti tämä
ehkä kuuluisi ”ääni henkisessä
äänessä” (Voice in the Spiritual Sound), koska nâda
on senzarinkielisen sanan lähin sanskritinkielinen vastine.
3) Dhâranâ on
mielen voimakas ja täydellinen keskittyminen johonkin sisäiseen kohteeseen
ja sen täydellinen erottaminen kaikesta ulkoiseen eli aistien maailmaan
kuuluvasta.
4) ”Suuri Mestari” on lanooiden
eli chelojen käyttämä nimitys, joka tarkoittaa korkeampaa itseä. Se
vastaa Avalokiteshvaraa ja on sama
kuin buddhalaisten okkultistien âdibudha, bramiinien ÂTMAN, ”Itse”
(korkeampi itse), ja muinaisten gnostikkojen KHRISTOS.
5) Sielu tarkoittaa tässä inhimillistä egoa eli manasta, jota meidän okkulttisessa
seitsenjaottelussamme sanotaan inhimilliseksi sieluksi (ks. Salainen
Oppi) erotukseksi henkisistä ja eläimellisistä sieluista.
6) Mahâmâyâ, suuri harha, objektiivinen universumi.
7) Satkâyadishti (pali: Sakkâyaditthi), persoonallisuuden
”harhaluulo”.
8) Âtmavâda (pali:
Attavâda), harhaoppinen usko
sieluun eli oikeammin sielun eli Itsen
erillisyyteen ainoasta universaalista, äärettömästä ITSESTÄ.
9) Tattvajñânin on luonnon ja ihmisen prinsiippien ”tuntija” eli erottaja, ja âtmajñânin on ÂTMANIN eli universaalin AINOAN ITSEN tuntija.
10) Kalahamsa, ”lintu” eli joutsen (ks. alav. 12).
Kumbhakonamin teosofisen seuran kääntämä Nada-Bindu-upanishad
(Rigveda) sanoo: ”On sanottu,
että kirjain A on sen (Hamsa-linnun) oikea siipi, U vasen, M pyrstö ja
ardha-matra (puolimitta [siirtymä-ääni]) on sen pää.”
11) Ikuisuudella on itämaalaisille aivan toinen merkitys
kuin meille. Se vastaa yleensä sataa Brahmān vuotta eli yhtä Brahmān
elinikää, yhtä mahâ-kalpaa eli 311 040 000 000 000 vuotta.
12) Sama Nada-Bindu
sanoo: ”Joogiin, joka istuu Hamsan selässä (siis mietiskelee Aum’ia),
ei vaikuta karma eivätkä croret [kymmenet miljoonat] synnit.”
13) Luovu fyysisen persoonallisuuden
mukaisesta elämästä, jos tahdot elää hengessä.
14) Kolme tietoisuuden tilaa, jotka ovat: jâgrat
eli valvetila, svapna eli
unennäöntila ja sushupti eli
syvän unen tila. Nämä kolme joogin tilaa johtavat neljänteen joka on:
15) Turîya,
unettoman tilan takana, kaikkien edellisten yläpuolella oleva korkean
henkisen tietoisuuden tila.
16) Jotkut sanskritinkielellä kirjoittaneet mystikot
sijoittavat olemisen seitsemän tasoa, seitsemän henkistä lokaa eli maailmaa Kalahamsan
ruumiiseen. Kalahamsa on ajasta ja
paikasta riippumaton joutsen, mutta muuttuu ajalliseksi
joutseneksi tullessaan Brahmâksi Brahman (neutrin) sijasta.
17) Aistien ja maallisen tajunnan ilmiömaailma –
ainoastaan.
18) Kokeellisen oppimisen sali.
19) Astraalialue, yliaistillisten havaintojen ja pettävien
näkyjen psyykkinen maailma – meedioiden maailma. Se on Eliphas Lévin
suuri ”astraalikäärme”. Yhtään noilta alueilta poimittua kukkaa ei
ole vielä tuotu maan päälle ilman, että käärme olisi kiertynyt sen
varren ympärille. Se on suuren harhan
maailma.
20) Täydellisen henkisen tietoisuuden alue, jonka tuolla
puolen ei ole enää mitään vaaraa sen saavuttaneelle.
21) Vihittyä, joka johtaa oppilaan tälle antamansa tiedon
avulla henkiseen eli toiseen syntymään, kutsutaan isä-guruksi eli Mestariksi.
22) Ajñâna on
tietämättömyys eli ei-viisaus, tiedon eli jñânan
vastakohta.
23) Mâra on
eksoteerisissa uskonnoissa demoni, asura,
mutta esoteerisessa filosofiassa se on ihmisten paheiden henkilöitynyt
houkutus ja kirjaimellisesti käännettynä merkitsee ”se mikä tappaa”
sielun. Sitä kuvataan (mârojen) kuninkaana päässään kruunu, jossa
loistaa niin kiiltävä jalokivi, että se sokaisee sitä katsovat, mikä
viittaa luonnollisesti paheen lumousvoimaan, joka tekee tietyt luonteet
levottomiksi.
24) Sydämen sisäinen
kammio, sanskritin kielellä brahmâpura.
”Tulinen voima” on kundalinî.
25) ”Voima” ja ”maailmanäiti” ovat kundalinîlle annettuja nimiä. Kundalinî
on eräs mystisistä ”joogin voimista”. Se on buddhi
aktiivisena eikä passiivisena prinsiippinä (niin kuin se yleensä on, kun
sitä pidetään korkeimman hengen, ÂTMAN, käyttövälineenä eli
kotelona). Se on sähköis-henkinen voima, luova voima, joka toimintaan
heränneenä voi yhtä helposti tappaa kuin luoda.
26) Khecara eli ”taivasvaeltaja”
eli ”kulkija”. Kuten selitetään tuon erinomaisen mystisen teoksen, Jñānesvarîn,
kuudennessa adhyâyassa, joogin
ruumis muuttuu kuin tuulesta
muodostetuksi, kuin ”ihmisen muotoiseksi pilveksi”, jonka jälkeen
”hän (joogi) näkee olioita merten ja tähtien tuolla puolen; hän kuulee
devojen kieltä ja tajuaa sitä ja havaitsee, mitä liikkuu muurahaisten
mielessä”.
27) Korkeampi ITSE.
28) Vînâ on
intialainen luutun tapainen kielisoitin.
29) Kuusi prinsiippiä; merkitsee, että alempi
persoonallisuus on hävinnyt ja sisäinen yksilöllisyys sulautunut ja
uppoutunut seitsemänteen eli henkeen.
30) Oppilas on yhtä Brahmân eli ÂTMANIN kanssa.
Kāmallisen
prinsiipin aikaansaama astraalimuoto, kâma-rûpa
eli himoruumis.
Manasa-rûpa.
Ensimmäinen viittaa astraaliseen eli persoonalliseen
itseen; toinen yksilöllisyyteen eli jälleensyntyvään egoon, jonka tajunta meidän tasollamme eli alempi manas täytyy lamaannuttaa.
Kundalinî, ”käärmevoima” eli mystinen tuli. Kundalinîa
kutsutaan ”käärmeeksi” eli rengasmaiseksi voimaksi, koska se toimii
eli etenee spiraalimaisesti sen askeetin ruumiissa, joka kehittää tätä
voimaa itsessään. Se on sähköinen, tulinen, okkulttinen eli fohatinen
voima, suuri alkuvoima, joka on kaiken orgaanisen ja epäorgaanisen aineen
perustana.
Polku mainitaan kaikissa mystisissä teoksissa. Krishna
sanoo Jñâneshvarîssa: ”Kun
tämä polku on nähty… lähteepä kulkija idän kukoistusta tai lännen
huoneita kohti, niin liikkumatonta,
oi jousenpitäjä, on kulku tällä
tiellä. Tällä polulla, mihin paikkaan hän tahtookin mennä, tuoksi
paikaksi tulee hänen oma itsensä.” ”Sinä olet polku”, sanotaan
adepti-gurulle, joka sanoo saman oppilaalle vihkimyksen jälkeen. ”Minä
olen tie ja polku”, sanoo eräs toinen MESTARI.
Adeptius – ”bodhisattvan kukoistus”.
Trishnâ (pali: tanhâ) – ”elämisen tahto”, kuoleman pelko ja elämän halu, se voima, joka aikaansaa jälleensyntymisen.
II KATKELMA
KAKSI POLKUA
Ja nyt, oi myötätunnon opettaja, näytä tietä toisille
ihmisille. Katso noita kaikkia, jotka kolkuttavat päästäkseen sisälle ja
odottavat tietämättömyydessä ja pimeydessä nähdäkseen Suloisen Lain
portin lennähtävän auki!
Pyrkijöiden ääni:
Etkö sinä, oman onnesi mestari, paljastaisi sydämen
oppia? [Buddhan opin kahta suuntaa, esoteerista ja eksoteerista,
sanotaan (edellistä) "sydämen", (jälkimmäistä)
"silmän" opiksi. Bodhidharma kutsui niitä Kiinassa – josta nimet
tulivat Tiibetiin – nimillä tsung-men (esoteerinen) ja chiao-men
(eksoteerinen koulu). "Sydämen" opin nimi johtuu siitä, että se on
Gautama Buddhan sydämestä lähtevä opetus, kun taas
"silmän" oppi oli hänen päänsä eli aivojensa aikaansaannos.
Sydämen oppia sanotaan myös totuuden sinetiksi eli todelliseksi sinetiksi,
symboli joka esiintyy miltei kaikkien esoteeristen teosten otsikossa.]
Kieltäytyisitkö johtamasta palvelijoitasi vapautuksen polulle?
Näin sanoi opettaja:
Polkuja on kaksi, suuria täydellisyyksiä kolme; kuusi on
hyvettä, jotka muuttavat ruumiin tiedon puuksi. ["Tiedon
puu" on bodhidharman (viisaususkonnon) seuraajien antama nimitys
niille, jotka ovat saavuttaneet mystisen tiedon huipun – adepteille.
Nâgârjunaa, mâdhyamika-koulun perustajaa, kutsuttiin lohikäärmepuuksi,
koska lohikäärme on viisauden ja tiedon symboli. Puu sai tämän kunnian,
koska Buddha syntyi, valaistui, piti ensimmäisen saarnansa ja kuoli Bodhi
(viisaus) -puun alla.]
Kuka niitä lähestyy?
Kuka astuu niille ensimmäisenä?
Kuka ensimmäisenä kuulee opin kahdesta polusta, jotka ovat
yhtä, hunnuttoman totuuden Salaisesta Sydämestä? ["Salainen
sydän" on esoteerinen oppi.] Laki, joka oppineisuutta välttäen
opettaa viisautta, paljastaa murheellisen tarinan.
Voi, vaikka kaikilla ihmisillä on Âlaya ja kaikki ovat
yhtä suuren Sielun kanssa, Âlayasta on heille niin vähän hyötyä!
Katso, niin kuin kuu kuvastuu tyynille aalloille, niin
Âlaya heijastuu pieneen ja suureen, kuvastuu pienimpiinkin atomeihin eikä se
silti saavuta kaikkien sydäntä. Voi, niin harvat ihmiset hyötyvät lahjasta,
totuuden oppimisen suuresta siunauksesta, olevaisten oikeasta
ymmärtämisestä, ei-olevaisten tietämisestä!
Oppilas sanoo:
Oi Opettaja, mitä minun on tehtävä saavuttaakseni
viisauden?
Oi Viisas, mitä tavoittaakseni täydellisyyden?
Etsi polkuja. Mutta, oi lanoo, ole puhdassydäminen ennen
kuin lähdet matkaan. Ennen kuin otat ensimmäisen askelen, opi erottamaan
todellinen väärästä, ohikiitävä ikuisesta. Opi ennen kaikkea erottamaan
pään oppineisuus sielunviisaudesta, "silmän" oppi
"sydämen" opista.
Niin, tietämättömyys on kuin umpinainen ja ilmaton astia,
ja sielu siihen suljettu lintu. Se ei viserrä eikä voi höyhentäkään
liikauttaa, vaan mykkänä ja tylsänä laulaja istuu ja nääntyy kuoliaaksi.
Mutta tietämättömyyskin on parempi kuin pään
oppineisuus, jota ei sielunviisaus valaise ja ohjaa.
Viisauden siemenet eivät voi itää ja kasvaa ilmattomassa
tilassa. Elääkseen ja niittääkseen kokemusta mieli tarvitsee laajuutta ja
syvyyttä sekä kiinnekohtia vetämään sitä kohti Timanttisielua. ["Timanttisielu",
Vajrasattva, myös Vajradhâraksi ja âdibuddhaksi sanotun
korkeimman Buddhan, "kaikkien mysteerien Herran", eräs nimi.]
Älä etsi näitä kohtia mâyân valtakunnasta, vaan kohoa harhojen
tuolle puolen, etsi ikuista ja muuttumatonta SAT’IA, [SAT,
ainoa ikuinen ja absoluuttinen todellisuus ja totuus; kaikki muu on harhaa.]
luottamatta mielijohteiden petollisiin ehdotuksiin.
Sillä mieli on kuin peili. Se kerää pölyä
heijastaessaan. [Shen-hsiun opetuksesta; hän opetti,
että ihmismieli on kuin peili, joka vetää puoleensa ja heijastaa jokaista
pölyhiukkasta ja että mieltä on hoidettava ja siitä pyyhittävä pölyt
joka päivä. Shen-hsiu oli Pohjois-Kiinan kuudes patriarkka, joka
opetti Bodhidharman esoteerista oppia.] Se tarvitsee
sielunviisauden tuulahduksia puhaltamaan pois harhojemme tomun. Yritä, oi
vasta-alkaja, yhdistää mielesi ja sielusi.
Vältä tietämättömyyttä ja vältä myös harhaa.
Käännä kasvosi pois maailman petoksista; älä luota aisteihisi, ne ovat
petollisia. Mutta ruumiistasi – aistimustesi pyhäköstä – etsi
persoonattomasta "ikuista ihmistä" [Pohjoisbuddhalaiset
kutsuvat jälleensyntyvää EGOA
"todelliseksi ihmiseksi", joka yhtymällä korkeampaan itseensä
tulee – buddhaksi.] ja löydettyäsi hänet katso sisäänpäin: sinä
olet buddha. [Buddha tarkoittaa valaistunutta.]
Vältä kiitosta, oi harras pyrkijä. Kiitos vie
itsepetokseen. Ruumis ei ole itse, ITSESI on itsessään ilman ruumista, siihen
ei vaikuta kiitos eikä moite.
Omahyväisyys, oi oppilas, on kuin korkea torni, johon
ylimielinen hullu on kiivennyt. Siellä hän istuu ylpeänä
yksinäisyydessään, eikä kukaan muu häntä huomaa kuin hän itse.
Viisas hylkää väärän oppineisuuden, ja hyvä Laki
hajottaa sen tuuliin. Lain pyörä pyörii kaikille, niin nöyrille kuin
ylpeille. "Silmän oppi" [Ks. alav. 49, joukkojen eksoteerinen
buddhalaisuus.] on joukoille, "sydämen oppi" on valituille.
Edelliset toistavat ylpeästi: "Katso, minä tiedän";
jälkimmäiset, jotka nöyrinä ovat koonneet satoa, tunnustavat hiljaa:
"Näin olen kuullut." [Tavallinen lause, jolla
buddhalaiset kirjoitukset alkavat, tarkoittaen, että sitä seuraava on saatu
todellisen suullisen perimätiedon kautta Buddhalta ja arhateilta.]
"Suuri seula" on "sydämen opin" nimi,
oi oppilas.
Hyvän Lain pyörä liikkuu nopeasti. Se jauhaa päivin ja
öin. Arvottomat akanat se erottaa kultaisesta viljasta, jätteet jauhoista.
Karman käsi ohjaa pyörää; sen pyörähdykset ilmaisevat karmallisen
sydämen sykähdyksiä.
Todellinen tieto on jauhot, väärä oppi on akanat. Jos
tahdot syödä viisauden leipää, taikinaasi on sekoitettava amritan [Kuolemattomuus.]
kirkasta vettä. Mutta jos sekoitat akanat māyān
kasteeseen, voit valmistaa ravintoa vain mustille kuolonkyyhkyille, syntymän,
rappeutumisen ja surun linnuille.
Jos sinulle kerrotaan, että arhaniksi tullaksesi sinun on
lakattava rakastamasta kaikkia olentoja – sano heille, että valehtelevat.
Jos sinulle kerrotaan, että vapautuksen saavuttaaksesi
sinun on vihattava äitiäsi ja hyljeksittävä poikaasi, kieltäydyttävä
tunnustamasta isääsi ja kutsuttava häntä talon isännäksi, [Ratthapâla,
suuri arhat, puhuttelee siten isäänsä Ratthapâla Sûtrasanne
-nimisessä legendassa. Mutta koska kaikki tuollaiset legendat ovat allegorisia
(esim. Ratthapâlan isällä on seitsenovinen talo), niin tästä
syystä moititaan niitä, jotka ottavat ne kirjaimellisesti.]
luovuttava myötätunnosta ihmisiä ja eläimiä kohtaan – sano heille, että
heidän kielensä on petollinen.
Näin opettavat tîrthikat, vääräuskoiset. [Askeettibramiineja.]
Jos sinulle opetetaan, että synti syntyy toiminnasta ja
autuus täydellisestä toimettomuudesta, sano heille, että erehtyvät.
Inhimillisen toiminnan pysymättömyys, mielen vapautuminen orjuudesta
luopumalla synnistä ja vioista ei ole devaegoja [Jälleensyntyvä
ego.] varten. Näin sanoo sydämen oppi.
"Silmän" dharma on ulkonaisen ja olemattoman
ilmentymä.
"Sydämen" dharma on bodhin, [Todellinen,
jumalallinen viisaus.] pysyvän ja ikuisen ilmentymä.
Lamppu palaa kirkkaasti, kun sydän ja öljy ovat puhtaita.
Niiden puhdistamiseksi tarvitaan puhdistajaa. Liekki ei tunne
puhdistusprosessia. "Tuuli ravistelee puun oksia, mutta runko pysyy
liikkumattomana."
Sekä toiminta että toimimattomuus voivat löytää sinussa
sijan; ruumiisi kiihtynyt, mielesi tyyni, sielusi kristallinkirkas kuin
vuoristojärvi.
Tahdotko tulla "ajan pyörän" joogiksi? Silloin,
oi lanoo:
Älä usko pimeissä metsissä istumiseen ylpeässä
yksinäisyydessä ja erossa ihmisistä; älä usko juurista ja kasveista
elämiseen ja janon sammuttamiseen suuren vuoriston lumella; – älä usko, oi
harras pyrkijä, että tämä vie sinut lopullisen vapautuksen
määränpäähän.
Älä usko, että luun murtaminen, lihan ja lihasten
repiminen yhdistää sinut "hiljaiseen Itseesi". [Korkeampi
itse, "seitsemäs" prinsiippi.] Älä usko, että kun karkean
muotosi synnit on voitettu, oi varjojesi [Fyysisiä ruumiitamme
kutsutaan "varjoiksi" mystisissä koulukunnissa.] uhri, niin
luonnollinen ja inhimillinen velvollisuutesi on täytetty.
Siunatut ovat pitäneet sellaista arvolleen sopimattomana.
Lain Leijona, Armeliaisuuden Herra, [Buddha.]
käsittäessään todellisen syyn ihmisten kärsimyksiin, kieltäytyi heti
hiljaisten autiomaiden suloisesta mutta itsekkäästä levosta. Oltuaan
âranyaka [Erakko, joka tullessaan joogiksi vetäytyy
viidakkoihin ja elää metsässä.] hänestä tuli ihmiskunnan opettaja.
Kun Ju-lai [Ju-lai on kiinankielinen käännös
jokaiselle Buddhalle annetusta tathâgata-nimityksestä.] oli astunut
nirvânaan, hän saarnasi vuorilla ja tasangoilla ja piti puheita kaupungeissa
devoille, ihmisille ja jumalille. [Kaikki pohjoiset ja
eteläiset traditiot osoittavat yhtäläisesti, että Buddha lähti
yksinäisyydestä heti kun oli ratkaissut elämän arvoituksen – ts. kokenut
sisäisen valaistumisen – opettamaan julkisesti ihmiskuntaa.]
Kylvä ystävällisiä tekoja ja sinä tulet korjaamaan
niiden hedelmät. Toimettomuus laupeuden työssä muuttuu kuolemansynnin
teoksi.
Näin sanoo viisas.
Pitääkö sinun kieltäytyä toiminnasta? Siten ei sielusi
saavuta vapauttaan. Nirvânaan päästäkseen on saavutettava itsetuntemus, ja
itsetuntemus on rakkaudentekojen lapsi.
Ole kärsivällinen, pyrkijä, niin kuin se, joka ei
pelkää epäonnistumista eikä tavoittele menestystä. Kiinnitä sielusi katse
tähteen, jonka säde sinä olet, [Jokainen henkinen EGO on jonkin "planeettahengen" säde esoteerisen opetuksen mukaan.]
liekehtivään tähteen, joka loistaa ikiolemisen valottomissa syvyyksissä,
tuntemattoman rajattomilla kentillä.
Ole hellittämätön, niin kuin se, joka aina kestää.
Varjosi elävät ja katoavat. ["Persoonallisuudet" eli
fyysiset ruumiit, joita kutsutaan varjoiksi, ovat lyhytaikaisia.]
Se mikä sinussa elää ikuisesti, se mikä sinussa tietää – sillä
se on tieto [Mieli (manas), ihmisen ajattelevaa
prinsiippiä eli EGOA kutsutaan
"tiedoksi", koska ihmisegoja sanotaan manasaputroiksi,
(universaalin) mielen pojiksi.] – ei ole katoavaa elämää: se on
ihminen, joka oli, on ja tulee olemaan, jonka lopun hetki ei milloinkaan lyö.
Jos tahdot niittää suloista rauhaa ja lepoa, oppilas,
kylvä ansion siementä tulevien satojen vainioille. Hyväksy syntymän
kärsimykset.
Astu päivänpaisteesta varjoon antaaksesi enemmän tilaa
muille. Kyyneleet, jotka kastelevat surun ja tuskan korventamaa maaperää,
tuottavat karmallisen korvauksen kukkia ja hedelmiä. Ihmiselämän tulisesta
pätsistä ja sen sankasta savusta nousee siivekkäitä liekkejä,
puhdistettuja liekkejä, jotka kohotessaan korkealle karman silmän alaisina
lopulta kutovat kirkastetun kankaan polun kolmea pukua varten. [Ks.
alav. 139.]
Nämä puvut ovat: nirmânakâya, sambhogakâya ja
dharmakâya, hienoin kaapu. [Sama.]
On totta, että shana-kaapu [Sana Shana-kaapu
johtuu Râjagrihan Shanavâsasta, kolmannesta suuresta arhatista eli
"patriarkasta", joiksi orientalistit kutsuvat buddhalaisuutta
levittäneiden 33 arhatin hierarkiaa. "Shana-kaapu" tarkoittaa
metaforisesti sen viisauden hankkimista, jolla päästään (persoonallisuuden)
häviämisen nirvânaan. Kirjaimellisesti se on noviisien vihkimyskaapu. Edkins
sanoo, että tämä "ruohovaate" tuotiin Tiibetistä Kiinaan T’ang-dynastian
aikana. "Kun arhan syntyy, tämä kasvi tavataan kasvamassa jossain
puhtaassa paikassa", sanoo kiinalainen ja myös tiibetiläinen legenda.
(Joseph Edkins, Chinese Buddhism, 1880, s. 66.)] voi tuoda
ikuisen valon. Shana-kaapu yksin suo häviämisen nirvânan. Se lopettaa
jälleensyntymisen, mutta oi lanoo, se myös tappaa – myötätunnon.
Täydelliset buddhat, jotka pukeutuvat dharmakâya-loistoon, eivät voi enää
edistää ihmisten pelastumista. Voi, onko ITSET uhrattava itselle,
ihmiskunta yksilöiden hyväksi?
Tiedä, oi vasta-alkaja, tämä on avoin POLKU, tie
itsekkääseen autuuteen, jota "salaisen sydämen" bodhisattvat,
myötätunnon buddhat kaihtavat.
Ihmiskunnan hyväksi eläminen on ensimmäinen askel. Kuuden
kunniakkaan hyveen harjoittaminen [Pâramitân polun
harjoittaminen merkitsee joogiksi tulemista tavoitteena asketismi.] on
toinen askel.
Nirmânakâyan vaatimattomaan kaapuun pukeutuminen on Itsen
ikuisesta autuudesta luopumista ihmisten pelastuksen edistämiseksi. Nirvânan
autuuden saavuttaminen mutta siitä kieltäytyminen on ylin, lopullinen askel
– korkein kieltäytymisen polulla.
Tiedä, oi oppilas, tämä on salainen POLKU, jonka
täydellisyyden buddhat ovat valinneet, ne jotka uhraavat ITSEN heikompien
itsejen hyväksi.
Jos "sydämen oppi" on kuitenkin liian
korkeasiipinen sinulle, jos itse tarvitset apua ja pelkäät tarjota sitä
muille – silloin, sinä arkasydäminen, ole ajoissa varuillasi: tyydy Lain
"silmän oppiin". Toivo silti. Sillä jos "salainen polku"
onkin "tänään" sinulle saavuttamaton, niin se on ulottuvillasi
"huomenna". ["Huomenna"
tarkoittaa seuraavaa jälleensyntymää eli reinkarnaatiota.] Opi,
etteivät mitkään ponnistukset, eivät pienimmätkään – oikeaan tai
väärään "suuntaan" – voi hävitä syiden maailmasta. Savukaan
ei haihdu jäljettömiin. "Menneissä elämissä lausuttu karkea sana ei
ole hävinnyt, vaan palaa aina takaisin." [Prasanga-koulun
ohjeita.] Pippurintaimi ei synnytä ruusuja eikä ihanan jasmiinin
hopeatähti muutu orapihlajaksi tai ohdakkeeksi.
Voit "tänään" luoda mahdollisuutesi
"huomista" varten. "Pitkällä matkalla" [Pitkä
matka eli olemassaolojen koko täydellinen kierto yhdessä
"kierroksessa".] tuottavat kunakin hetkenä kylvetyt syyt
kukin vaikutustensa sadon, sillä järkähtämätön oikeudenmukaisuus
hallitsee maailmaa. Erehtymättömän toimintansa mahtavalla pyyhkäisyllä se
tuo kuolevaisille onnen tai surun elämän, kaikkien entisten ajatustemme ja
tekojemme karmallisen seurauksen.
Ota siis vastaan kaikki, mitä ansiosi on sinulle varannut,
oi sydämeltäsi kärsivällinen. Ole iloisella mielellä ja kohtaloosi
tyytyväinen. Sellainen on karmasi, syntymiesi sarjan karma, niiden kohtalo,
jotka suruineen ja murheineen ovat syntyneet rinnallesi ja jotka iloitsevat ja
itkevät elämästä elämään, sinun edellisiin tekoihisi kahlehdittuina.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Toimi sinä heidän hyväkseen "tänään", niin
he tulevat toimimaan sinun hyväksesi "huomenna".
Itsen kieltäymyksen nupusta puhkeaa lopullisen vapautuksen
ihana hedelmä.
Tuhoon tuomittu on se, joka Māraa
peläten jättää auttamatta ihmistä, jottei hän itsen puolesta
toimisi. Pyhiinvaeltaja, joka tahtoisi vilvoittaa väsyneitä raajojaan
juoksevassa vedessä, mutta ei uskalla siihen heittäytyä pelätessään
virtaa, voi helteeseen menehtyä. Itsekkääseen pelkoon perustuva toimettomuus
voi tuoda vain pahoja hedelmiä.
Itsekäs harjoittaja elää ilman tarkoitusta. Ihminen, joka
ei suorita hänelle kuuluvaa työtä elämässään, on turhaan elänyt.
Seuraa elämän pyörää; seuraa velvollisuuden pyörää
ihmiskuntaa ja sukua, ystävää ja vihollista kohtaan ja sulje mielestäsi
niin nautinnot kuin kärsimyksetkin. Tyhjennä karmallisen korvauksen laki.
Hanki siddhejä tulevaa syntymääsi varten.
Ellet voi olla aurinko, ole nöyrä kiertotähti. Ah, jos
olet estynyt loistamasta niin kuin keskipäivän aurinko alati puhtaalle
lumihuippuiselle vuorelle, valitse silloin, oi noviisi, jokin vaatimattomampi
tehtävä.
Näytä "tietä" – vaikkapa hämärästi ja
suuren joukon huomaamatta – kuten iltatähti näyttää niille, jotka
kulkevat pimeässä.
Katso, kuinka Migmarin [Mars] punaisin
hunnuin verhottu "silmä" luo katseen yli uinuvan maan. Katso Lhagpan
[Merkurius.] "käden" tulista auraa, käden,
joka suojelevassa rakkaudessaan on ojentunut askeettiensa päiden ylle.
Molemmat ovat nyt Nyiman [Aurinko. Nyima on aurinko
tiibetiläisessä astrologiassa. Migmaria eli Marsia symboloi
"silmä" ja Lhagpaa eli Merkuriusta "käsi".]
palvelijoita, jotka hänen poissa ollessaan jäävät yön hiljaisiksi
vartijoiksi. Silti kummatkin olivat menneinä kalpoina loistavia nyimoja ja
voivat tulevina aikoina jälleen tulla kahdeksi auringoksi. Sellaisia ovat
karmallisen lain nousut ja laskut luonnossa.
Oi lanoo, ole heidän kaltaisensa. Suo valoa ja lohtua
väsyneelle pyhiinvaeltajalle ja etsi sitä, joka tietää vielä vähemmän
kuin sinä, sitä, joka onnettomassa yksinäisyydessään istuu kaivaten
kovasti viisauden leipää ja sitä leipää, joka ravitsee varjoa, vailla
opettajaa, toivoa tai lohdutusta, ja – anna hänen kuulla Laista.
Kerro hänelle, oi kokelas, että se, joka tekee ylpeydestä
ja itsetunnosta hurskauden orjattaria, että se, joka olemassaoloon
tarrautuneena kuitenkin laskee kärsivällisyytensä ja kuuliaisuutensa Laille
suloisena kukkana Shâkya-Thub-pa’n [Buddha.] jalkojen
juureen, tulee tässä syntymässä srotâpannaksi. [Srotâpanna
eli nirvânan "virtaan astuva" voi harvoin saavuttaa nirvânaa
yhdessä syntymässä, ellei hän saavuta päämäärää joistakin
poikkeuksellisista syistä. Tavallisesti chelan sanotaan alkavan kohoavan
ponnistuksen yhdessä elämässä ja lopettavan sen eli saavuttavan nirvânan
vasta tulevassa seitsemännessä syntymässä.] Täydellisyyden siddhit
voivat häämöttää kaukana, hyvin kaukana, mutta ensimmäinen askel on
otettu, virtaan on astuttu, ja hän voi saavuttaa vuorikotkan näkökyvyn ja
aran peuran kuulon.
Kerro hänelle, oi pyrkijä, että todellinen hurskaus voi
tuoda hänelle takaisin tiedon, sen tiedon, joka hänellä oli entisissä
syntymissä. Devanäköä ja devakuuloa ei saavuteta yhdessä lyhyessä
syntymässä.
Ole nöyrä, jos tahdot saavuttaa viisauden.
Ole vielä nöyrempi, kun hallitset viisauden.
Ole kuin valtameri, joka ottaa vastaan kaikki joet ja
virrat. Valtameren mahtava tyyneys pysyy liikkumattomana, se ei huomaa niitä.
Hillitse jumalallisen voimalla alempi itsesi.
Hillitse ikuisen voimalla jumalallinen.
Ah, suuri on se, joka on halun tappaja.
Vielä suurempi on se, jossa jumalallinen Itse on surmannut
jopa tiedonkin halusta.
Varo, ettei alempi tahraa korkeampaa.
Tie lopulliseen vapauteen on omassa ITSESSÄSI.
Se tie alkaa ja loppuu itsen [Tarkoittaa
persoonallista alempaa "itseä".] ulkopuolella.
Mitätön ja ihmisten hyljeksimä on kaikkien jokien äiti tîrthikan
ylpeissä silmissä. Tyhjä on typerysten silmissä ihmisen muoto, vaikka se
olisi amritan makeilla vesillä täytetty. Kuitenkin pyhien jokien synnyinseutu
on pyhä maa, [Tîrthikoita ovat Himalajan
"takaiset" brahmalaiset lahkolaiset, joita pyhän maan,
Tiibetin, buddhalaiset sanovat vääräuskoisiksi ja päinvastoin.] ja
sitä, jolla on viisautta, kunnioittavat kaikki.
Rajattoman näkökyvyn arhanit [Rajaton
näkö eli psyykkinen, yli-inhimillinen näkö. Arhanin (skt: arhat) uskotaan
"näkevän" ja tietävän kaiken sekä matkan päässä että paikan
päällä olevan.] ja viisaat ovat yhtä harvinaisia kuin udumbara-puun
kukka. Arhanit syntyvät keskiyön hetkellä yhdessä pyhän yhdeksän- ja
seitsenvartisen kasvin [Shana-kasvi.] kanssa, pyhän
kukan, joka puhkeaa ja kukkii pimeässä, puhtaasta kasteesta, noilla
lumihuippuisten vuorten jäisillä rinteillä, joille ei syntinen astu
jalallaan.
Ei kukaan, oi lanoo, tule arhaniksi siinä syntymässä,
jossa sielu ensi kerran alkaa ikävöidä lopullista vapautustaan. Silti, oi
sinä innokas, ei keltään soturilta, joka vapaaehtoisena ryhtyy rajuun
taisteluun elävän ja kuolleen ["Elävä" on
kuolematon korkeampi ego, ja "kuollut" on alempi persoonallinen
ego.] välillä, ei alokkaaltakaan, voida kieltää oikeutta astua
Polulle, joka johtaa kohti taistelukenttää.
Sillä hän joko voittaa tai kaatuu.
Totisesti, jos hän voittaa, on nirvâna hänen. Ennen kuin
hän heittää pois varjonsa jättäen kuolevaisen muotonsa, joka aiheuttaa
niin paljon ahdistusta ja rajatonta tuskaa – tulevat ihmiset kunnioittamaan
häntä suurena ja pyhänä buddhana.
Ja jos hän kaatuu, ei hän silloinkaan turhaan kaadu:
viholliset, jotka hän viime taistelussa tappoi, eivät herää henkiin hänen
seuraavassa syntymässään.
Mutta jos tahdot saavuttaa nirvânan tai luopua palkinnosta [Ks.
alav. 139.], älköön toiminnan tai toimettomuuden hedelmä olko
vaikuttimenasi, sinä sydämeltäsi peloton.
Tiedä, että bodhisattvaa, joka vaihtaa vapautuksen
kieltäymykseen pukeutuakseen "salaisen elämän" ["Salainen
elämä" on nirmânakâyan elämä.] kärsimyksiin, sanotaan
"kolmasti kunniakkaaksi", oi sinä, joka pyrit kautta aikakausien
kestäviin murheisiin.
POLKU on yksi, oppilas, ja kuitenkin lopussa
kaksinkertainen. Sen vaiheita osoittavat neljä ja seitsemän porttia. Toisessa
päässä – välitön autuus, ja toisessa – tuonnemmaksi lykätty autuus.
Kummatkin tulevat ansion palkkana: valinta on sinun.
Yhdestä tulee kaksi, avoin ja salainen. [Avointa
polkua, eksoteerista ja yleisesti tunnustettua, opetetaan maallikoille.
Salaisen polun luonnetta selitetään vasta vihkimyksessä.]
Ensimmäinen vie päämäärään, toinen itsensä uhraamiseen.
Kun pysyvälle uhrataan muuttuva, on palkinto sinun: pisara
palaa sinne mistä se tuli. Avoin POLKU vie muuttumattomaan muutokseen
– nirvânaan, absoluuttisuuden loistavaan tilaan, ihmisajatuksen tuolla
puolen olevaan autuuteen.
Ensimmäinen polku on siis VAPAUTUS.
Mutta toinen polku on – KIELTÄYMYS, jota sen tähden
sanotaan "murheen poluksi".
Tuo salainen polku vie arhanin sanomattomiin sielullisiin
kärsimyksiin: suruun elävien kuolleiden [Esoteerisista
totuuksista ja viisaudesta tietämättömiä ihmisiä kutsutaan "eläviksi
kuolleiksi".] vuoksi ja avuttomaan sääliin karmallisista
murheista kärsiviä kohtaan. Viisaat eivät rohkene vaientaa tätä karman
hedelmää.
Sillä kirjoitettu on: "Opeta karttamaan kaikkia
syitä. Sinun on annettava mennä menojaan seurausten pikku laineiden samoin
kuin suuren vuorovesiaallon."
"Avoin tie", kun tuskin olet saavuttanut sen
määränpäätä, saa sinut hylkäämään bodhisattva-ruumiin ja astumaan
dharmakâyan kolmasti loistavaan tilaan, joka merkitsee maailman ja ihmisten
unohtamista ikuisesti.
"Salainen tie" johtaa myös paranirvâniseen
autuuteen – mutta vasta lukemattomien kalpojen lopussa. Nirvânat saavutetaan
ja menetetään rajattomasta säälistä ja myötätunnosta harhautuneiden
kuolevaisten maailmaa kohtaan.
Mutta on sanottu: "Viimeinen on oleva suurin." Samyak
Sambuddha, täydellisyyden opettaja, luopui ITSESTÄÄN maailman
pelastukseksi pysähtymällä nirvânan – puhtaan tilan – kynnykselle.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Sinulla on nyt kahta tietä koskeva tieto. Valitsemisen aika
tulee, oi sinä innokas sielu, kun olet tullut tien päähän ja kulkenut
seitsemän portin läpi. Mielesi on kirkas. Et ole enää petollisten ajatusten
sekoittama, sillä olet oppinut kaiken. Totuus seisoo paljastettuna ja katsoo
sinua ankarana kasvoihin. Se sanoo:
"Suloisia ovat Itsen tähden saavutetut levon ja
vapautuksen hedelmät, mutta vielä suloisempia ovat pitkän ja katkeran
velvollisuuden hedelmät. Ah, kieltäymys toisten tähden, kärsivien
lähimmäisten puolesta."
Se, josta tulee pratyekabuddha, [Pratyekabuddhat
ovat niitä bodhisattvoja, jotka taistelevat saavuttaakseen dharmakâya-kaavun
ja usein saavuttavat sen monien elämien jälkeen. He eivät välitä lainkaan
ihmiskunnan murheista tai sen auttamisesta, vaan ainoastaan omasta autuudestaan,
ja he astuvat nirvânaan ja – katoavat ihmisten näköpiiristä ja
sydämistä. Pohjoisbuddhalaisuudessa pratyekabuddha vastaa henkistä
itsekkyyttä.] osoittaa kunnioitustaan vain Itselleen.
Bodhisattva, joka on taistelun voittanut ja jolla on palkinto kädessään,
sanoo kuitenkin jumalallisessa myötätunnossaan:
"Toisten tähden luovun tästä suuresta
palkinnosta" – ja panee täytäntöön suuremman kieltäymyksen.
Hän on MAAILMAN VAPAUTTAJA.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Katso! Autuuden ja pitkän murheen polun määränpää on
etäisimmässä lopussa. Sinä voit valita jommankumman, oi surun tavoittelija,
kautta tulevien aikakausien. . . .
OM VAJRAPANI HUM.
III KATKELMA
SEITSEMÄN PORTTIA
"UPÂDHYÂYA, [Upâdhyâya
on henkinen ohjaaja, guru. Pohjoisbuddhalaiset etsivät näitä yleensä narjolien
joukosta, jotka ovat pyhiä ihmisiä, gotrabhû-jñânan (pali: gotrabhû-ñâna)
ja jñâna-darshana-shuddhin (pali: ñâna-dassana-suddhi)
tuntijoita ja salaisen viisauden opettajia.] valinta on
tehty, minä janoan viisautta. Olet nyt repäissyt hunnun salaisen polun
edestä ja opettanut suurempaa yânaa. [Yâna –
kulkuneuvo: siten mahâyâna on suuri kulkuneuvo ja hînayâna
pienempi kulkuneuvo, jotka viittaavat pohjoisen buddhalaisuuden sanastossa
kahteen uskonnolliseen ja filosofiseen oppisuuntaan.]
Palvelijasi on valmiina ohjaukseesi."
Hyvä on, shrâvaka. [Shrâvaka
– kuuntelija eli opiskelija, joka saa uskonnollista opetusta. Tulee juuresta shru
[’kuulla’]. Kun hän siirtyy teoriasta käytäntöön eli asketismin
harjoittamiseen, hänestä tulee shramana, harjoittaja, juuresta shram,
toiminta. Niin kuin Hardy osoittaa, nämä kaksi nimitystä vastaavat kreikan
sanoja •6@LFJ46@Â [akoustikoi] ja •F60J"Â [asketai].]
Valmistaudu, sillä sinun täytyy kulkea
yksin. Opettaja voi ainoastaan osoittaa tien. Polku on kaikille sama, mutta
keinot päämäärän saavuttamiseksi vaihtelevat pyhiinvaeltajien mukaan.
Kumman tahdot valita, oi sinä peloton sydän? Valitsetko
"silmän opin" samtenin, [Samten [bsam-gtan]
(tiib.) on sama kuin sanskritin dhyâna eli meditaatiotila, joita on
neljä astetta.] nelinkertaisen dhyânan, vai kulkeeko
tiesi läpi kuuden pâramitân, [Pâramitât,
kuusi transsendenttista hyvettä; pappeja varten niitä on kymmenen.]
hyveen kuuden jalon portin, jotka vievät bodhiin ja prajñâan, viisauden
seitsemänteen askelmaan?
Nelinkertaisen dhyânan epätasainen polku mutkittelee
pitkin ylämäkeä. Kolmasti suuri on se, joka kiipeää korkealle huipulle.
Pâramitân korkeiden kohtien yli johtaa vielä jyrkempi
polku. Sinun on taisteltava tiesi seitsemän portin läpi, seitsemän
linnoituksen, joita hallitsevat julmat, viekkaat voimat – ruumiillistuneet
intohimot.
Ole iloisella mielellä, oppilas, pidä mielessäsi
kultainen sääntö. Kun olet kerran ohittanut srotâpannan, [Srotâpanna
– (kirj.) "virtaan astunut", joka virta vie nirvâniseen
valtamereen. Tämä nimi tarkoittaa ensimmäistä polkua. Toisen
polun nimi on sakridâgâmin, "se joka tulee enää (ainoastaan)
yhden kerran syntymään". Kolmannen nimi on anâgâmin,
"se joka ei enää jälleensynny", ellei hän niin halua auttaakseen
ihmiskuntaa. Neljäs polku tunnetaan rahatin eli arhatin
polkuna. Tämä on korkein. Arhat näkee nirvânan elämänsä aikana. Hänelle
se ei ole kuoleman jälkeinen tila, vaan samâdhi, jonka aikana hän
kokee kaikkea nirvânista autuutta.* * Kuinka vähän voidaan luottaa
orientalistien esittämiin täsmällisiin sanoihin ja merkityksiin, käy ilmi
kolmen niin kutsutun auktoriteetin tapauksessa. Juuri selitetyt nimet ilmoittaa
R. Spence Hardy seuraavasti: 1) Sowân, 2) Sakradâgâmi, 3) Anâgâmi ja 4)
Arya. Pastori J. Edkinsin mukaan ne ovat: 1) Srotâpanna, 2) Sagardagam, 3)
Anâgânim ja 4) Arhan. Emil Schlagintweit vuorostaan kirjoittaa ne eri tavalla
jokaisen saadessa sitä paitsi jonkin uuden muunnoksen.]
"virtaan astuneen", portin, kun jalkasi on kerran koskettanut
nirvânisen virran pohjaa tässä tai jossain tulevassa elämässä, sinulla on
vain seitsemän syntymää edessäsi, oi sinä tahdoltasi timantinluja.
Katsele! Mitä näet silmäsi edessä, oi jumalalliseen
viisauteen pyrkijä?
"Pimeyden vaippa on aineen syvyyden päällä; sen
laskoksissa minä taistelen. Katseeni alla se syvenee, Herra, se hajoaa sinun
kätesi viittauksesta. Varjo liikkuu madellen kuin luikerteleva käärme…. Se
kasvaa, pullistuu ja katoaa pimeyteen."
Se on polun ulkoreunalla oleva oman itsesi varjo, joka
lankeaa syntiesi pimeyteen.
"Niin Herra, minä näen POLUN.
Sen juuri on mudassa, sen huiput häviävät nirvānan
loistavaan valoon. Ja nyt näen yhä kapenevat portit
jñânan [Tieto, viisaus.] kovalla
ja ohdakkeisella tiellä."
Näet oikein, lanoo. Nämä portit vievät pyrkijän vesien
yli "toiselle rannalle". ["Rannalle
saapuminen" tarkoittaa pohjoisbuddhalaisilla samaa kuin nirvānan
saavuttaminen kuuden ja kymmenen pâramitân
(hyveen) harjoittamisen avulla.] Jokaiseen porttiin on
kultainen avain, joka avaa sen, ja nämä avaimet ovat:
1. DÂNA, armeliaisuuden
ja kuolemattoman rakkauden avain.
2. SHÎLA, sanan
ja teon sopusoinnun avain, joka tasoittaa syyn ja seurauksen, eikä enää
jätä mitään sijaa karman toiminnalle.
3. KSHÂNTI,
suloinen kärsivällisyys, jota mikään ei voi häiritä.
4. VIRAG’,
välinpitämättömyys nautintoa ja tuskaa kohtaan, harha voitettuna,
nähdään vain totuus.
5. VÎRYA, peloton
energia, joka taistelee tiensä ylimaalliseen TOTUUTEEN, pois maallisten
valheiden suosta.
6. DHYÂNA,
jonka kultainen portti, heti kun se aukeaa, johtaa narjolin [Pyhimys,
adepti.] ikuisen sat’in valtakuntaan ja sen
lakkaamattomaan kontemplaatioon.
7. PRAJÑÂ,
avain, joka tekee ihmisestä jumalan, luoden hänestä bodhisattvan, dhyânien
pojan.
Sellaiset ovat porttien kultaiset avaimet.
Ennen kuin voit lähestyä viimeistä, oi vapautesi kutoja,
on sinun hallittava nämä täydellisyyden pâramitât – yliluonnolliset
hyveet, yhteensä kuusi ja kymmenen – pitkin uuvuttavaa polkua.
Sillä, oi oppilas, ennen kuin tulit kelvolliseksi
kohtaamaan opettajasi kasvoista kasvoihin, MESTARISI valosta
valoon, mitä sinulle sanottiin?
Ennen kuin voit lähestyä etummaista porttia, sinun on
opittava erottamaan ruumiisi mielestäsi, hajottamaan varjo ja elämään
ikuisessa. Tätä varten sinun on elettävä ja hengitettävä kaikessa, kuten
kaikki minkä tajuat hengittää sinussa. Sinun on tunnettava itsesi kaikissa
olennoissa olevaksi, kaikki olennot ITSESSÄ oleviksi.
Älä anna aistiesi ottaa mieltäsi temmellyskentäkseen.
Älä erota olemustasi OLEMASSAOLOSTA ja
toisista, vaan yhdistä valtameri pisaraan, pisara valtamereen.
Niin tulee sinun olla täydessä sopusoinnussa kaiken
elävän kanssa. Tunne rakkautta ihmisiä kohtaan ikään kuin he olisivat
sinun oppilasveljiäsi, saman opettajan oppilaita, saman äitikullan poikia.
Opettajia on monia; MESTARISIELU on
yksi, [MESTARISIELU on Âlaya, universaali sielu eli Âtman, jonka säde on jokaisessa
ihmisessä ja johon jokaisen oletetaan voivan samastua ja sulautua.] Âlaya,
universaali sielu. Elä tuossa MESTARISSA, niin kuin sen säde elää sinussa.
Elä kumppaneissasi, niin kuin he elävät SIINÄ.
Ennen kuin seisot polun kynnyksellä, ennen kuin kuljet
ensimmäisestä portista, on sinun sulatettava kaksi yhdeksi ja uhrattava
persoonallinen persoonattomalle ITSELLE ja siten
hävitettävä "polku" näiden kahden välillä – Antahkârana.
[Antahkârana on alempi manas, tieyhteys
persoonallisuuden ja korkeamman manaksen eli ihmissielun välillä.
Kuolemassa se häviää tienä eli yhteyden välittäjänä ja sen
jäännökset jäävät jäljelle kâma-rûpan muodossa –
"kuorena".]
Sinun on oltava valmis vastaamaan dharmalle, tuolle
ankaralle laille, jonka ääni kysyy sinulta heti ensi askeleella:
"Oletko noudattanut kaikkia sääntöjä, oi sinä
korkeiden toiveiden lapsi?"
"Oletko saattanut sydämesi ja mielesi sopusointuun
koko ihmiskunnan suuren mielen ja sydämen kanssa? Sillä niin kuin pyhä virta
kohisee ääntä, [Itse asiassa pohjoisbuddhalaiset ja
kaikki kiinalaiset kuulevat joidenkin suurten pyhien virtojen syvässä
kohinassa luonnon perussävelen. Tästä johtuu vertaus. On tunnettu tosiasia
luonnontieteessä samoin kuin okkultismissa, että luonnon yhteisääni –
esim. sellainen joka kuullaan suurten jokien pauhussa, suurten metsien puiden
huminassa tai matkan päässä suurkaupungista – on erityinen määrätty
ääni, jonka sävelkorkeus on arvioitavissa. Fyysikot ja muusikot ovat
huomanneet tämän. Professori Rice (Chinese Music) osoittaa
kiinalaisten tunteneen tämän seikan tuhansia vuosia sitten sanoessaan, että
"Huang-ho’n vedet virratessaan soivat kung-säveltä", jota
kiinalaisessa musiikissa kutsutaan "suureksi ääneksi". Hän
osoittaa sen vastaavan f-nuottia, "jota nykyajan fyysikot pitävät
luonnon todellisena perussävelenä". Professori B. Silliman mainitsee sen
myös kirjassaan Principles of Physics sanoen, että tämä sävel
tunnetaan pianon keskimmäisenä f-äänenä, jota voidaan sen vuoksi pitää
luonnon perusäänenä.] jota kaikki luonnonäänet
toistavat kaikuna takaisin, niin on sykittävä sen sydämen ’joka tahtoo
astua virtaan’ vastaukseksi kaikkien elävien ja hengittävien olentojen
jokaiseen huokaukseen ja ajatukseen."
Oppilaita voidaan verrata sielun ääntä toistavan vînân
kieliin, ihmiskuntaa sen kaikukoppaan ja kättä joka sen kaulalla liukuu SUUREN
MAAILMANSIELUN soivaan hengitykseen. Kieli, joka ei
vastaa Mestarin kosketukseen suloisessa sopusoinnussa kaikkien muiden kanssa,
katkeaa – ja heitetään pois. Samoin on lanoo-śrâvakoiden
yhteistajunnan. Heidän on virittäydyttävä upâdhyâyan sieluun – joka on
yhtä Ylisielun kanssa – tai lähdettävä tiehensä.
Siten tekevät "varjon veljet" – omien
sielujensa murhaajat, kauhea Dad-Dugpa -klaani. [Böneja
eli dugpia, punamyssyjen lahkoa, pidetään eniten taikuuteen perehtyneinä. He
asuvat Länsi- ja Keski-Tiibetissä ja Bhutanissa. He ovat kaikki tantrikoita.
On aivan naurettavaa huomata sellaisten orientalistien kuin Schlagintweitin ja
muiden, jotka ovat käyneet Tiibetin rajoilla, sekoittavan tämän joukon
rituaalit ja inhottavat toimitukset itäisten lamojen,
"keltamyssyjen", ja heidän narjoliensa eli pyhien ihmistensä
uskonnollisiin käsityksiin. Seuraavassa [110] on esimerkki.]
Oletko virittänyt olemuksesi sopusointuun ihmiskunnan
suuren tuskan kanssa, oi valoon pyrkijä?
Siis olet?… Voit astua sisään. Mutta ennen kuin lasket
jalkasi synkälle surun polulle, on hyvä, että opit aluksi tuntemaan eteen
tulevat salakuopat.
. . . . . . . . . . . . . . .
Armeliaisuuden, rakkauden ja hellän säälin avaimella
varustettuna olet turvassa dânan portilla, joka on sisäänkäynti POLULLE.
Katso, oi onnellinen pyhiinvaeltaja! Portti edessäsi on
korkea ja avara ja näyttää helpolta lähestyä. Tie, joka kulkee sen läpi,
on suora, tasainen ja vihreä. Se on kuin aurinkoinen aukio synkän metsän
keskellä, paikka, joka maan päällä kuvastaa Amitâbhan paratiisia. Siellä
toivon satakielet ja linnut loistavissa höyhenpuvuissaan visertävät
vihreissä lehtimajoissa laulaen menestystä pelottomille pyhiinvaeltajille. Ne
laulavat bodhisattvojen viidestä hyveestä, bodhi-voiman viisinkertaisesta
lähteestä ja tiedon seitsemästä askeleesta.
Jatka matkaa! Koska olet tuonut avaimen, olet turvassa.
Ja toisellekin portille käy viheriöivä tie. Mutta se on
jyrkkä ja päättyy vuorelle, niin, sen kivikkoiselle huipulle asti. Harmaat
usvat leijuvat sen rosoisen ja kivisen huipun yllä ja kaikki on pimeää sen
takana. Pyhiinvaeltajan edetessä toivon laulu kaikuu yhä heikompana hänen
sydämessään. Epäilyksen aalto valtaa hänet nyt; askeleet käyvät
epävarmemmiksi.
Varo tätä, oi pyrkijä! Varo pelkoa, joka levittäytyy
kuin keskiyön lepakon mustat ja äänettömät siivet sielusi kuutamon ja
kaukaisuudessa kajastavan suuren päämääräsi väliin.
Pelko, oi oppilas, tappaa tahdon ja pysäyttää kaiken
toiminnan. Jos pyhiinvaeltajalta puuttuu shîlan hyve, hän kompastuu ja karman
kivet kolhivat hänen jalkateriään kalliopolulla.
Ole varma jaloistasi, oi pyrkijä. Kylpeköön sielusi
puhtaassa kshântissa, [Kshânti,
"kärsivällisyys", ks. kultaisten avaimien luettelo, s. 53-54.]
sillä nyt lähestyt sen nimistä porttia, rohkeuden ja kärsivällisyyden
porttia.
Älä sulje silmiäsi, äläkä kadota näkyvistäsi dorjea.
[Dorje on sanskritiksi vajra, ase tai
väline jumalien käsissä (tiibetiläisillä dragshedeilla, devoilla,
jotka suojelevat ihmisiä). Sillä katsotaan olevan samanlainen okkulttinen
voima pahojen vaikutusten karkottamiseksi ilmaa puhdistamalla kuin kemian
otsonilla. Se on myös mudrâ, meditaatioasennossa käytetty käden ele
tai asento. Se symboloi lyhyesti sanoen voimaa näkymättömien pahojen
vaikutusten yli, joko asentona tai talismanina. Bönit ja dugpat,
jotka ovat myös omaksuneet symbolin, käyttävät sitä kuitenkin väärin
mustan magian tarkoituksiin. Keltamyssyille eli gelugpoille se on voiman
symboli, niin kuin risti kristityille, eikä siihen liity mitään
"taikauskoa". Dugpille se on, kuten ylösalaisin käännetty kaksoiskolmio,
noituuden merkki.] Mâran nuolet osuvat aina ihmiseen,
joka ei ole saavuttanut virâgaa. [Ks. kultaisten
avaimien luettelo, s. 53-54. Virâga on täydellisen
välinpitämättömyyden tunne objektiivista universumia, nautintoa ja tuskaa
kohtaan. Vastenmielisyys ei ilmaise sen oikeaa merkitystä, mutta on sukua
sille.]
Varo vapisemasta. Pelon henkäys tekee kshântin avaimen
ruosteiseksi; ruosteista avainta ei voi käyttää.
Mitä pidemmälle etenet, sitä enemmän jalkasi kohtaavat
salakuoppia. Polku, joka jatkuu, on yhden ainoan tulen valaisema –
sydämessä palavan uskalluksen. Mitä enemmän joku uskaltaa, sitä enemmän
hän saavuttaa. Mitä enemmän hän pelkää, sitä valjummaksi valo muuttuu
– ja yksin se voi ohjata. Sillä sydämen valo on kuin jonkin korkean vuoren
huipulla loistava viimeinen auringonsäde: kun se sammuu, seuraa synkkä yö.
Kun valo väistyy, tumma pelottava varjo lankeaa omasta sydämestäsi polulle,
ja jalkasi jähmettyvät kauhusta siihen paikkaan.
Varo, oppilas, tuota kuolettavaa varjoa. Ei mikään
hengestä loistava valo voi hajottaa alemman sielun pimeyttä, ellei jokainen
itsekäs ajatus ole paennut siitä ja ellei pyhiinvaeltaja ole sanonut:
"Minä olen hylännyt tämän hetkellisen muodon, olen hävittänyt syyn:
polulle langenneet varjot eivät enää voi olla olemassa seurauksina."
Sillä nyt on tapahtunut viimeinen suuri taistelu, lopullinen sota korkeamman
ja alemman itsen välillä. Katso, taistelukenttäkin on nyt vaipunut
suuren sodan syövereihin eikä sitä enää ole.
Mutta heti kun olet kulkenut kshântin portin kautta, on
kolmas askel otettu. Ruumiisi on orjasi. Nyt valmistaudu neljänteen, joka on sisäistä
ihmistä viettelevien kiusausten portti.
Ennen kuin voit lähestyä tätä päämäärää, ennen
kuin kätesi nousee kohottamaan neljännen portin salpaa, on sinun täytynyt
koota kaikki mielen muunnelmat itsessäsi ja surmata ajatusaistimusten joukot,
jotka hienojakoisina ja salakavalina pujahtavat kutsumatta sielusi kirkkaaseen
pyhäkköön.
Ellet tahdo antaa niiden surmata itseäsi, sinun on
tehtävä vaarattomiksi omat luomuksesi, ajatustesi lapset, näkymättömät,
käsin koskettamattomat, jotka parveilevat ihmiskunnan ympärillä, nuo ihmisen
ja hänen maallisen saaliinsa jälkeläiset ja perilliset. Sinun on tutkittava
näennäisesti täyden tyhjyyttä, näennäisesti tyhjän täysinäisyyttä. Oi
peloton pyrkijä, katso syvälle oman sydämesi lähteeseen ja vastaa: tunnetko
Itsen voimat, oi sinä ulkonaisten varjojen havaitsija?
Ellet niitä tunne – olet hukassa.
Sillä neljännellä polulla kevyinkin himon tai halun
tuulahdus häiritsee vakaata valoa sielun puhtaan valkeilla seinillä.
Pieninkin kaipauksen tai mielipahan väre māyān
illusorisia lahjoja kohtaan pitkin antahkâranaa
– henkesi ja itsesi välillä olevaa polkua, aistimusten, ahamkâran
[Ahamkâra – "minä" eli oman persoonallisuuden tunne,
"minä olen".] karkeiden herättäjien
valtatietä – ajatus yhtä lyhyt kuin salaman leimahdus, saa sinut
menettämään kolme palkintoasi, ne jotka olet voittanut.
Sillä tiedä, että IKUINEN ei tunne
mitään muutosta.
"Luovu ainiaaksi kahdeksasta kauheasta kurjuudesta.
Ellet luovu, et tosiaankaan voi päästä viisauteen, etkä myöskään
vapauteen", sanoo suuri Herra, täydellisyyden Tathâgata, "hän,
joka on seurannut edeltäjiensä jälkiä". ["Se,
joka kulkee edeltäjiensä jälkiä" eli "niiden, jotka tulivat ennen
häntä", on Tathâgata-nimen todellinen merkitys.]
Ankara ja vaativa on virâgan hyve. Jos tahdot hallita sen
polkua, sinun on pidettävä mielesi ja tietoisuutesi paljon vapaampina
tappavasta toiminnasta kuin aiemmin.
Sinun on kyllästettävä itsesi puhtaalla Âlayalla, oltava
yhtä luonnon sieluajatuksen kanssa. Siihen yhtyneenä olet voittamaton; siitä
erilläsi sinusta tulee samvritin, [Samvriti on
kahdesta totuudesta se, joka kuvaa kaikkien olioitten illusorista luonnetta tai
tyhjyyttä. Se on suhteellinen totuus tässä tapauksessa. Mahâyâna-koulu
opettaa eron näiden kahden totuuden – paramârthasatyan ja samvritisatyan
(satya = totuus) – välillä. Tämä on riitakapula mâdhyamikojen ja yogâcârinien
välillä, sillä edelliset kieltävät ja jälkimmäiset vakuuttavat, että
jokainen objekti on olemassa edeltävän syyn vuoksi eli syysarjan johdosta. Mâdhyamikat
ovat suuria nihilistejä ja kieltäjiä, joille kaikki on parikalpita,
harhaa ja erehdystä ajatuksen maailmassa ja subjektiivisessa samoin kuin
objektiivisessa universumissa. Yogâcârinit ovat suuria
spiritualisteja. Samvriti ainoastaan suhteellisena totuutena on sen
vuoksi kaiken harhan lähde.] maailman kaikkien harhojen
lähteen temmellyskenttä.
Kaikki on ihmisessä tilapäistä paitsi Âlayan puhtaan
kirkas olemus. Ihminen on sen kristallisäde, tahraton valonpilkahdus
sisimmässään, mutta aineellinen savimuoto alemmalta pinnaltaan. Tuo säde on
elämänoppaasi ja todellinen Itsesi, valvoja ja hiljainen ajattelija, alemman
itsesi uhri. Sielusi voi vahingoittua vain harhaan joutuneen ruumiisi kautta.
Ohjaa ja hallitse molempia, niin olet turvassa kulkiessasi lähestyvälle
"tasapainon portille".
Ole iloisella mielellä, oi rohkea "toiselle
rannalle" vaeltaja. Älä kuuntele Māran
joukkojen kuiskauksia; lähetä pois kiusaajat, nuo pahanluontoiset henget,
loputtoman avaruuden kateelliset lhamayinit. [Lhamayinit
ovat ihmisille haitallisia elementaaleja ja pahoja henkiä ja ihmisten
vihollisia.]
Pysy lujana! Lähestyt nyt keskimmäistä, kärsimyksen
porttia ja sen kymmeniä tuhansia ansoja.
Hallitse ajatuksesi, oi täydellisyyden tavoittelija, jos
tahdot ylittää sen kynnyksen.
Hallitse sielusi, oi kuolemattomien totuuksien etsijä, jos
tahdot päästä määränpäähän.
Keskitä sielusi katse ainoaan puhtaaseen valoon, siihen,
joka on kiintymyksestä vapaa, ja käytä kultaista avaintasi. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kolkko tehtävä on suoritettu, työsi on miltei lopussa.
Avara kuilu, joka uhkasi niellä sinut, on melkein silloitettu. . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olet nyt ylittänyt vallihaudan, joka ympäröi ihmishimojen
porttia. Olet nyt voittanut Māran
ja hänen raivokkaat joukkonsa.
Olet poistanut saastan sydämestäsi ja vuodattanut siitä
epäpuhtaan halun pois. Mutta, oi kunniakas taistelija, tehtäväsi ei ole
vielä päättynyt. Rakenna korkeaksi, lanoo, se muuri, joka on sulkeva
sisäänsä pyhän saaren, [Korkeampi ego eli ajatteleva
Itse.] se pato, joka on suojeleva mieltäsi ylpeydeltä
ja tyytyväisyydeltä ajatellessasi suorittamaasi suurta työtä.
Ylpeyden tunne turmelisi työn. Niin, rakenna se lujaksi,
ettei hurjasti syöksyvä aallokko, joka suurelta mâyân maailman
valtamereltä nousee ja sen rantoja piiskaa, nielaisisi pyhiinvaeltajaa ja
saarta – vaikka voitto olisikin jo saavutettu.
"Saaresi" on peura ja ajatuksesi ovat ajokoiria,
jotka uuvuttavat sitä takaa-ajollaan sen pyrkiessä elämän virralle. Voi
sitä peuraa, jonka haukkuvat viholliset saavuttavat ennen kuin se on päässyt
Turvautumisen laaksoon – jonka nimi on jñâna-mârga, "puhtaan tiedon
polku".
Ennen kuin voit asettua jñâna-mârgaan [Jñâna-mârga
on kirjaimellisesti jñânan polku eli puhtaan tiedon polku paramârthaan
eli (sanskritiksi) svasamvedanâan, "itsestään selvään eli
itseään analysoivaan ajatteluun".] ja sanoa sitä
omaksesi, sielusi on tultava kypsän mango-hedelmän kaltaiseksi: toisten
kärsimyksille yhtä pehmeäksi ja makeaksi kuin sen kirkas kultainen sisus,
omille suruillesi ja kärsimyksillesi yhtä kovaksi kuin sen siemenkivi, oi
onnen ja surun voittaja.
Karaise sielusi itsen ansoja vastaan. Ansaitse sille
nimi "timanttisielu". [Ks. alav. 52.
Timanttisielu eli Vajradhâra johtaa dhyâni-buddhoja.]
Sillä samoin kuin syvälle maan sykkivään sydämeen
kätketty timantti ei milloinkaan voi heijastaa maan valoja, samoin on mielesi
ja sielusi laita. Vaipuneina jñâna-mârgaan ne eivät voi heijastaa mitään
māyān illusorisesta
valtakunnasta.
Kun olet saavuttanut tuon tilan, niin portit, jotka sinun on
polullasi voitettava, lennähtävät aivan auki laskeakseen sinut läpi, eikä
luonnon lujimmilla mahdeilla ole voimaa pysäyttää kulkuasi. Sinä hallitset
silloin seitsenkertaista polkua: mutta et sitä ennen, oi sanomattomien
koettelemusten kokelas.
Ennen sitä sinua odottaa vielä paljon vaikeampi tehtävä:
sinun on tunnettava itsesi KAIKEN AJATUKSEKSI ja
kuitenkin karkotettava kaikki ajatukset sielustasi.
Sinun on saavutettava sellainen mielen lujuus, ettei
mikään tuulahdus, oli se kuinka voimakas tahansa, voi kuljettaa maallista
ajatusta sisääsi. Näin puhdistettuna pyhäkön on oltava vapaa kaikesta
toiminnasta, äänestä tai maallisesta valosta. Niin kuin pakkasen
yllättämä perhonen putoaa elottomana kynnykselle – niin täytyy kaikkien
maallisten ajatusten pudota kuolleina temppelin eteen.
Katso, kirjoitettu on:
"Ennen kuin kultaliekki voi luoda tasaista valoa, on
lampun oltava hyvin suojattuna tuulettomassa paikassa." [Bhagavadgîtâ.]
Vaihtuville tuulahduksille alttiina lamppu lepattaisi ja värisevä liekki
loisi pettäviä, tummia, joka hetki vaihtuvia varjoja sielusi valkoiseen
pyhäkköön.
Ja silloin, oi totuudenetsijä, älysielustasi tulee kuin
viidakossa riehuva raivostunut elefantti. Luullessaan metsän puita eläviksi
vihollisiksi se saa surmansa yrittäessään tappaa niiden alati liikkuvia
varjoja, jotka tanssivat auringon valaisemilla kallioseinämillä.
Varo, ettei sielusi itsestä huolehtiessaan menetä
jalansijaa deva-tiedon maaperällä.
Varo, ettei sielusi ITSEN unohtaen
kadota epävakaisen mielensä hallintaa ja siten menetä saavuttamiaan
voittoja.
Varo vaihtelua! Sillä vaihtelu on suuri vihollisesi. Tämä
vaihtelu karkottaa sinut polulta jota seuraat ja heittää sinut takaisin
syvälle epäilysten upottavaan suohon.
Valmistaudu ja ota varoituksista ajoissa vaarin. Jos olet
yrittänyt ja epäonnistunut, oi peloton taistelija, älä silti menetä
rohkeutta: jatka taistelua ja palaa tehtävääsi uudelleen ja yhä uudelleen.
Peloton soturi, jonka kallis sydänveri vuotaa syvistä ja
ammottavista haavoista, hyökkää vielä vihollisen kimppuun, karkottaa hänet
linnakkeestaan ja kukistaa ennen kuin itse heittää henkensä. Toimikaa siis
kaikki te, jotka epäonnistutte ja kärsitte, toimikaa kuten hän ja sielunne
linnakkeesta ajakaa pois kaikki vihollisenne – kunnianhimo, suuttumus, viha
ja himon varjokin – silloinkin kun olette epäonnistuneet...
Muista sinä, joka taistelet ihmisen vapautuksen puolesta, [Tämä
viittaa tunnettuun itämaiseen (ja itse asiassa myös länsimaiseen)
uskomukseen, että jokainen uusi buddha eli pyhimys on uusi sotilas niiden
armeijassa, jotka työskentelevät ihmiskunnan vapautuksen eli pelastuksen
puolesta. Pohjoisbuddhalaisissa maissa – joissa on vallalla oppi nirmânakâyoista,
niistä bodhisattvoista, jotka kieltäytyvät ansaitusta nirvânasta tai
dharmakâya-puvusta (jotka kumpikin erottaisivat heidät ikuisesti
ihmisten maailmasta) voidakseen näkymättöminä auttaa ihmiskuntaa ja lopulta
johtaa sen paranirvânaan – kutsutaan jokaista uutta bodhisattvaa eli
suurta vihittyä adeptia ihmiskunnan vapauttajaksi. Schlagintweitin
kirjassaan Buddhism in Tibet esittämä väite, jonka mukaan Prulpai
Ku eli nirmânakâya on "se ruumis, jossa buddhat ja bodhisattvat
esiintyvät maan päällä opettaakseen ihmisiä", on naurettavan
epätarkka eikä selitä mitään.] että jokainen
epäonnistuminen on onnistuminen ja että jokainen vilpitön yritys tuottaa
aikanaan palkinnon. Pyhät siemenet itävät ja kasvavat näkymättöminä
oppilaan sielussa. Niiden varret vahvistuvat jokaisesta uudesta
koettelemuksesta, ne taipuvat kuin kaislat, mutta eivät milloinkaan taitu
eivätkä voi joutua hukkaan. Ja kun oikea aika koittaa, ne puhkeavat kukkaan. [Tämä
viittaa ihmisen himoihin ja synteihin, jotka surmataan kokelasajan
koettelemuksissa ja joista tulee hedelmällinen maaperä, jossa
transsendenttisten hyveiden "pyhät siemenet" voivat itää.
Aikaisemmin olleita eli synnynnäisiä hyveitä, taipumuksia tai lahjoja
pidetään entisessä syntymässä hankittuina. Nerous on poikkeuksetta
toisesta syntymästä tuotu taipumus eli kyky.]
. . . . . . . . . . . . . . .
Mutta jos tulit valmistautuneena, älä silloin pelkää.
. . . . . . . . . . . . . . .
Tästä lähtien tiesi on selvä ja käy suoraan läpi vîryan
portin, seitsemästä portista viidennen. Olet nyt tiellä, joka johtaa
dhyânan turvapoukamaan, kuudennelle, bodhin portille.
Dhyânan portti on kuin alabasteri-maljakko, valkoinen ja
läpikuultava. Sen sisällä palaa tasainen kultainen tuli, prajñân liekki,
joka säteilee âtmanista.
Sinä olet tuo maljakko.
Sinä olet vieroittanut itsesi aistien kohteista, kulkenut
"näkemisen polulla", "kuulemisen polulla" ja seisot tiedon
valossa. Olet nyt saapunut titikshan tilaan. [Titiksha
on râja-yogan viides tila, täydellisen välinpitämättömyyden tila.
Se on alistumista, jos tarpeen, siihen, mitä sanotaan "iloiksi ja
murheiksi kaikkien puolesta", mutta se ei ole tuollaisesta alistumisesta
johtuvaa nautintoa eikä tuskaa – lyhyesti, se on fyysistä, mentaalista ja
moraalista välinpitämättömyyttä sekä nautinnon että tuskan suhteen.]
Oi narjol, olet turvassa.
. . . . . . . . . . . . . . .
Tiedä, syntien voittaja, että kun sovâni [Sovâni
on sellainen, joka harjoittaa sovân’ia, dhyânan ensimmäistä
polkua, srotâpanna.] on kulkenut seitsemännen polun
päähän, niin koko luonto väreilee riemullista ja syvää kunnioitusta ja
tuntee olevansa voitettu. Hopeatähti tuikkii uutisen yön kukkasille, puro
solisee tarinaa pikkukiville, valtameren tummat laineet kohisevat sitä
tyrskyisille kallioille, tuoksuntäyteiset tuulenhenkäykset laulavat sitä
laaksoille ja uljaat hongat kuiskaavat salaperäisinä: "Mestari on
noussut, PÄIVÄN MESTARI."
[Päivä tarkoittaa tässä kokonaista manvantaraa,
mittaamattoman pitkää aikakautta.]
Hän on nyt kuin lännessä seisova valkoinen pylväs, jonka
kylkeen ikiajatuksen nouseva aurinko valaa ensimmäiset loistavimmat
valoaaltonsa. Hänen mielensä avautuu kuin tyyni ja rannaton valtameri
rajattomaan avaruuteen. Hän pitää voimakkaassa kädessään elämää ja
kuolemaa.
Hän on todella mahtava. Tuo hänessä vapautunut
elämänvoima, joka on HÄN ITSE,
voi kohottaa harhan majan korkealle jumalien yläpuolelle, suuren Brahman ja
Indran yläpuolelle. Nyt hän varmaankin ojentaa kätensä tarttuakseen
suureen palkintoonsa!
Eikö hän käyttäisi sen suomia lahjoja omaksi levokseen
ja autuudekseen, hyvin ansaituksi hyvinvoinnikseen ja kunniakseen – hän, tuo
suuren harhan voittaja?
Ei, oi luonnon salattuun tietoon pyrkijä! Jos tahtoo
seurata pyhän Tathâgatan jälkiä, nuo lahjat ja voimat eivät ole Itseä
varten.
Tahtoisitko siis padota Sumerulta [Meru-vuori,
jumalien pyhä vuori.] virtaavat vedet? Kääntäisitkö
virran omaksi hyödyksesi vai lähettäisitkö sen takaisin alkulähteeseensä
aikakausien aallonharjojen mukana?
Jos tahdot säilyttää tuon vaivalla ansaitun tiedon ja
taivassyntyisen viisauden virran raikkaina ja juoksevina vesinä, sinun ei
pitäisi antaa sen tulla seisovaksi lammikoksi.
Tiedä, jos tahdot tulla Amitâbhan, Rajattoman Ajan,
avustajaksi, sinun on bodhisattva-parin [Pohjoisbuddhalaisessa
symboliikassa Amitâbhalla eli rajattomalla avaruudella (Parabrahmanilla)
sanotaan olevan paratiisissaan kaksi bodhisattvaa – Kuan-shih-yin [skt.
Avalokiteshvara] ja Tashih-chih [skt. Mahâsthâmaprâpta] – jotka
säteilevät aina valoa niihin kolmeen maailmaan, joissa ne elivät, myös
meidän maailmaamme (ks. seuraava alav.), auttaakseen tällä (tiedon) valolla
niiden joogien opettamisessa, jotka vuorostaan tahtovat pelastaa ihmisiä.
Heidän korkea asemansa Amitâbhan valtakunnassa johtuu niistä
laupeudenteoista, joihin nuo kaksi sellaisina joogeina ollessaan paneutuivat
maan päällä, sanoo allegoria.] lailla levitettävä
saamaasi valoa kolmen maailman [Nämä kolme maailmaa
ovat kolme olemisen tasoa: maallinen, astraalinen ja henkinen.]
piiriin.
Tiedä, että voittamasi yli-inhimillisen tiedon ja
deva-viisauden virran täytyy itsestäsi, Âlayan kanavasta, virrata ulos
toiseen uomaan.
Tiedä, oi sinä salaisen polun narjol, että sen puhtaat,
raikkaat vedet on käytettävä makeuttamaan valtameren ankaria aaltoja –
tuon mahtavan surujen meren, joka on ihmisten kyynelistä muodostunut.
Voi! Kun sinusta on nyt tullut kuin kiintotähti
korkeimmalla taivaalla, on sinun kirkkaana taivaankappaleena loistettava
avaruuden syvyyksistä kaikille – paitsi itsellesi – ja annettava valoa
kaikille keneltäkään sitä ottamatta.
Voi! Kun sinä olet nyt tullut vuorten laaksoissa olevan
puhtaan lumen kaltaiseksi, kylmäksi ja tunnottomaksi kosketukselle, mutta
lämpimäksi ja suojelevaksi siemenelle, joka uinuu syvällä sen povessa –
niin tuon lumen täytyy vastaanottaa pureva pakkanen ja pohjoistuulet ja
suojella niiden teräviltä ja julmilta hampailta sitä maata, joka kätkee
nälkäisten ravinnoksi luvatun sadon.
Itsensä tuomitsemana elämään kautta tulevien kalpojen, [Aikakausien
syklit.] vailla ihmisten kiitosta ja huomiota; kiilattuna
yhdeksi kiveksi lukemattomien muiden kivien joukkoon, jotka muodostavat
suojamuurin [Kerrotaan, että joogien, pyhimysten ja
adeptien, varsinkin nirmânakâyojen pitkien sukupolvien kootut
ponnistukset ovat luoneet niin sanotun suojamuurin ihmiskunnan ympärille, joka
muuri näkymättömänä varjelee ihmiskuntaa vielä suuremmalta pahalta.]
– sellainen on tulevaisuutesi, jos seitsemännen portin kautta kuljet. Tuo
muuri on rakennettu monien myötätunnon mestarien käsin, pystytetty heidän
kärsimyksillään, saumattu heidän verellään, ja se on suojellut
ihmiskuntaa siitä asti, kun ihminen on ollut ihminen, varjellen sitä vielä
paljon suuremmalta kurjuudelta ja surulta.
Kuitenkaan ihminen ei sitä näe eikä huomaa eikä ota
huomioon viisauden sanaa. . . sillä hän ei sitä tunne.
Mutta sinä olet sen kuullut, sinä tunnet kaiken, oi
innokas, vilpitön sielu. . . . . ja sinun on valittava. Kuuntele siis vielä.
Sovân’in polulla, oi srotâpanna, [Sovân
ja srotâpatti merkitsevät samaa [samoin sovâni ja srotâpanna].]
sinä olet turvassa. Niin, tuolla mârgalla, [Mârga
– "polku".] missä vain pimeys kohtaa
väsyneen pyhiinvaeltajan, missä ohdakkeet repivät kädet verille ja
terävät, kovat kivet haavoittavat jalkapohjia ja Mâra käyttää
voimakkaimpia aseitaan – välittömästi sen takana on suuri palkinto.
Tyynenä ja välinpitämättömänä pyhiinvaeltaja liikkuu
ylös virtaa, joka johtaa nirvānaan.
Hän tietää, että mitä enemmän hänen jalkansa verta vuotavat, sitä
valkoisemmaksi hän itse puhdistuu. Hän tietää hyvin,
että seitsemän lyhyen, ohikiitävän syntymän jälkeen nirvâna on oleva
hänen. . . .
Sellainen on dhyânan polku, joogin turvasatama, siunattu
päämäärä, jota srotâpannat kaipaavat.
Ei niin, jos hän on kulkenut ja voittanut arahatta-polun. [Tulee
sanskritin sanasta arhat eli arhan.]
Siellä hävitetään ainiaaksi klesha, [Klesha
on rakkaus nautintoon eli maallisiin iloihin, hyviin tai pahoihin.]
tanhân [Trishnâ (pali: Tanhâ), elämisen
tahto, joka aiheuttaa jälleensyntymisen.] juuret
kitketään. Mutta pysähdy, oppilas... Vielä yksi sana. Voitko hävittää
jumalallisen MYÖTÄTUNNON?
Myötätunto ei ole ominaisuus. Se on LAKIEN Laki –
ikuinen harmonia, Âlayan ITSE; rannaton universaali olemus, ikuisen oikeuden
valo ja kaikkien asioiden kohdalleen asettuminen, ikuisen rakkauden laki.
Mitä enemmän tulet sen kanssa yhdeksi sulautuen sen
OLEMUKSEEN, mitä enemmän sielusi yhdistyy sen kanssa mikä ON, sitä enemmän
sinusta tulee EHDOTON MYÖTÄTUNTO.
[Tätä myötätuntoa ei saa tarkastella samassa valossa
kuin teistien "jumalaa, jumalallista rakkautta". Myötätunto
tarkoittaa tässä abstraktia, luonteeltaan absoluuttisen harmonista lakia,
olemus on joutunut epäsoinnun, kärsimyksen ja synnin aiheuttamaan
sekasortoon.]
Sellainen on ârya-polku, täydellisyyden buddhojen polku.
Mutta: mitä tarkoittavat pyhät kirjoitukset, jotka saavat
sinut sanomaan:
"OM! Uskon, että
kaikki arhatit eivät pääse nauttimaan nirvânisen polun suloisesta
toteutumisesta."
"OM! Uskon, että
kaikki buddhat [Pohjoisbuddhalaisessa sanontatavassa
kaikkia suuria arhateja, adepteja ja pyhimyksiä kutsutaan buddhoiksi.]
eivät astu nirvâna-dharmaan." [Thegpa Chenpo do,
’Mahâyâna-sutra’, "Invokaatiot tunnustusbuddhoille", osa I,
iv.]
Niin, ârya-polulla sinä et enää ole srotâpanna, sinä
olet bodhisattva. [Bodhisattva on hierarkiassa
vähäisempi kuin "täydellinen buddha". Eksoteerisessa puheessa
nämä kaksi sekoitetaan helposti. Kuitenkin sisäinen ja oikea yleinen
käsitys on kunnioituksessaan sijoittanut bodhisattvan tämän
kieltäymyksen johdosta korkeammalle kuin buddhan.] virta
on ylitetty. On totta, että sinulla on oikeus dharmakâyan pukuun; mutta
sambhogakâya on suurempi kuin nirvânin ja vielä suurempi on nirmânakâya
– myötätunnon buddha. [Tämä sama yleinen kunnioitus
kutsuu "myötätunnon buddhoiksi" niitä bodhisattvoja, jotka
saavutettuaan arhatin asteen (ts. päästyään neljännen eli seitsemännen
polun loppuun) kieltäytyvät astumasta nirvâniseen tilaan eli
"pukeutumasta dharmakâya-kaapuun ja menemästä toiselle
rannalle", koska silloin heidän vallassaan ei olisi auttaa ihmisiä edes
sen vertaa, minkä karma sallii. He jäävät mieluummin näkymättöminä
(niin sanoaksemme hengessä) maailmaan ja osaltaan edistävät ihmisten
pelastumista vaikuttamalla siihen, että nämä seuraisivat Hyvää Lakia, ts.
he johtavat heitä oikeudenmukaisuuden polulle. Eksoteeriselle
pohjoisbuddhalaisuudelle on ominaista kunnioittaa kaikkia tällaisia suuria
henkilöitä pyhimyksinä ja osoittaa heille jopa rukouksia, samoin kuin
kreikkalais- ja roomalaiskatolilaiset rukoilevat pyhimyksiään ja
suojelijoitaan. Mutta esoteerinen oppi ei hyväksy mitään sellaista. Näiden
kahden opetuksen välillä on suuri ero. Eksoteerinen maallikko tuskin tuntee nirmânakâya-sanan
todellista merkitystä – ja tästä johtuvat orientalistien sekaannus ja
puutteelliset selitykset. Esimerkiksi Schlagintweit uskoo, että nirmânakâya-ruumis
tarkoittaa sitä fyysistä muotoa, jonka buddhat omaksuvat ruumiillistuessaan
maan päälle – "vähiten ylhäinen heidän maallisista
taakoistaan" (ks. Buddhism in Tibet) – ja esittää sen jälkeen
täysin väärän mielipiteen aiheesta. Todellinen opetus on kuitenkin tämä:
Kolme buddhista ruumista eli muotoa ovat:
1. Nirmânakâya
2. Sambhogakâya
3. Dharmakâya
Ensimmäinen on se eteerinen muoto, jonka ihminen omaksuu
jättäessään fyysisen ruumiin esiintyäkseen astraaliruumiissaan – ja
hänellä on lisäksi kaikki adeptin tieto. Bodhisattva kehittää sitä
itsessään edetessään polulla. Saavutettuaan päämäärän ja
kieltäydyttyään sen hedelmistä hän jää maan päälle adeptina; ja
kuollessaan hän nirvānaan
menemättä jää tähän loistavaan ruumiiseen, jonka
hän on itselleen kutonut, näkymättömänä vihkimättömälle
ihmiskunnalle, sitä valvoakseen ja suojellakseen.
Sambhogakâya on sama, mutta sen lisäksi siinä on
"kolmen täydellisyyden" kirkkaus, joista yksi on kaiken maallista
koskevan täydellinen tyhjäksi tuleminen.
Dharmakâya-ruumis on täydellisen Budddhan ruumis,
so. ei lainkaan ruumis vaan ideaalinen henkäys: tietoisuus universaaliin
tietoisuuteen sulautuneena eli sielu kaikkia ominaisuuksia vailla. Tultuaan
dharmakâyaksi adepti eli buddha jättää taakseen kaikki mahdolliset suhteet
tähän maahan, jopa kaikki ajatuksetkin siitä. Sen vuoksi kyetäkseen
auttamaan ihmiskuntaa adepti, joka on voittanut oikeuden nirvānaan,
”kieltäytyy dharmakâya-ruumiista"
mystisesti sanottuna. Hän pitää itsellään sambhogakâyasta ainoastaan
suuren ja täydellisen tiedon ja jää nirmânakâya-ruumiiseen.
Esoteerinen koulu opettaa, että Gautama Buddha useiden arhatiensa kanssa on
tällainen nirmânakâya, jota korkeampaa ei tunneta ja joka johtuu
suuresta luopumisesta ja ihmiskunnan puolesta uhrautumisesta.]
Nyt taivuta pääsi ja kuuntele tarkkaan, oi bodhisattva –
myötätunto puhuu ja sanoo: "Voiko olla autuutta, kun kaiken elävän
täytyy kärsiä? Voisitko pelastua ja samalla kuulla koko maailman
itkevän?"
Nyt olet kuullut sen, mitä on opetettu.
Sinä saavutat seitsemännen vaiheen ja kuljet lopullisen
tiedon portista, mutta ainoastaan ottaaksesi murheen puolisoksesi. – Jos
tahdot olla Tathâgata, seurata edeltäjiesi jälkiä, pysy epäitsekkäänä
loputtomaan loppuun asti.
Sinä olet valaistunut – valitse tiesi.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Katso mikä pehmeä valo, joka täyttää koko itäisen
taivaan. Nyt taivas ja maa yhtyvät ylistykseen. Ja rakkauden laulu kohoaa
ilmenneistä nelinkertaisista luonnonvoimista – loimuavasta tulesta,
virtaavasta vedestä, sulotuoksuisesta maasta ja humisevasta tuulesta.
Kuunnelkaa! . . . tuon kultaisen valon, jossa voittaja
kylpee, pohjattoman syvästä pyörteestä nousee KOKO LUONNON sanaton ääni
ja julistaa tuhansin äänin:
ILO TEILLE, OI MYALBAN [Myalba on maapallomme –
jota esoteerinen koulu sanoo asiaankuuluvasti helvetiksi ja kaikista
helveteistä suurimmaksi.] Esoteerinen oppi ei tunne mitään muuta helvettiä
tai rangaistuksen paikkaa kuin ihmisiä kantavan planeetan eli maan. Avîci
on tila eikä paikka.] IHMISET.
PYHIINVAELTAJA ON PALANNUT TAKAISIN "TOISELTA
RANNALTA".
UUSI ARHAN [Tarkoittaa, että on syntynyt uusi ihmiskunnan
Vapauttaja, joka on johtava ihmiset lopulliseen nirvānaan,
so. elämänkierroksen loputtua.] SYNTYNYT. . .
Rauha kaikille olennoille. [Tämä
on yksi toisinto lauseesta, joka seuraa aina jokaista tutkielmaa, rukousta tai
opetusta. "Rauha kaikille olennoille", "Siunauksia kaikelle
elävälle" jne.]
LYHENTEET
C.D. Sarat Chandra Das, A Tibetan-English Dictionary with Sanskrit Synonyms, Kalkutta, 1902
E.K. Esoteerinen koulu
G.B. A. L. Cleather, H. P. Blavatsky: A Great Betrayal, Kalkutta, 1922
H.S. J. S. M. Ward, The Hong Society or Society of Heaven and Earth
H.P.B. Helena Petrovna Blavatsky
K.O. H. P. Blavatsky, Käytännöllinen okkultismi
M.B. W. M. McGovern, An Introduction to Mahâyâna Buddhism. With Especial Reference to Chinese
and Japanese Phases, Lontoo, 1922.
M.K. Mestarien kirjeet A. P. Sinnettille Mahatma M:ltä ja K.H:lta, Lahti 1997
S.O. H. P. Blavatsky, Salainen Oppi, I osa
S.R. Sisäinen ryhmä
T.S.K. H. P. Blavatsky, Teosofinen sanakirja
T.S. Teosofinen Seura
alav. Viittaa H. P. B:n numeroituihin alaviitteisiin
komm. viittaa toimituksen numeroituihin kommentteihin
kiin. kiinaksi
skt. sanskritiksi
tiib. tiibetiksi
laus. lausutaan.
TIIBETIN, SANSKRITIN JA KIINAN SANOJEN ÄÄNTÄMINEN
Joissakin tiibetin kielen sanoissa, jotka on kirjoitettu
Sarat Chandra Das’n sanakirjan mukaisesti, tietyt konsonantit jäävät
lausumatta, kuten englannin sanassa (k)ni(gh)t, ja monissa tapauksissa ei
vokaaleja eikä konsonantteja lausuta niin kuin ne kirjoitetaan. Joitakin
äänteitä ei voida tarkalleen ilmaista länsimaisin kirjaimin ja
korkomerkein, ja ne jopa panisivat foneettisen järjestelmän keinovarat
kovalle koetukselle, mutta olemme käyttäneet seuraavia kirjainmerkkejä: ñ
on heikko nj, kuten espanjan sanassa mañana; ü kuten saksan kielessä; é
kuten ranskassa. Sanskritissa ja palissa â, î ja î ovat pitkiä ja lausutaan
kuten suomen aa, ii, uu; e ja o ovat aina pitkiä eli lausutaan ee ja oo. Y
lausutaan kuten suomen j, kun taas j lausutaan kuten nimessä James,
kirjainyhtymä jñ äännetään kuten dn: jñâna luetaan dnaana; c lausutaan
kuten nimessä Charles, ch kuten edellinen+h. Sanskritin kielen viimeisintä
translitterointimenetelmää ei ole käytetty, koska se ei vielä ollut
käytössä teoksen julkaisuhetkellä ja koska se sekoittaa lukijaa, joka ei
ole perehtynyt erikoismerkkeihin. Kiinan kielen sävelkorkoja ei ole merkitty.
TOIMITUKSEN KOMMENTTEJA
Toimituksen johdanto
(1) Tashi-lama. Amitâbhan ruumiillistuma (ks. s. 84,
kommentti 30). Hänen tiibetiläinen arvonimensä on Panchen Rinpoché
(Arvokas viisauden jalokivi). Tashi-lhum-po’n arkistojen mukaan Sangyé
(Buddha) nähdessään salaisten opetustensa rappeutumisen jätti
"Läntisen Paratiisin" (todellinen paikka, arhatien ja heidän
oppilaittensa asuinpaikka) ja ruumiillistui 1300-luvulla Tson-kha-pa’na. Hän
perusti Keltaisen eli Uudistetun Luostarikunnan (Gelugpa, keltamyssyt)
ja Tashi-lamojen hierarkian, jossa tämä ruumiillistuma jatkuu. Sen vuoksi
Tashi-lamat ovat esoteerisesti "korkeita vihittyjä" asettuen
arvojärjestyksessä edelle Lhasan Dalai-lamoja, joiden tehtävät ovat
eksoteerisempia ja maallisempia (T.S.K. 224). [Tashi-lama tunnetaan nykyisin
paremmin nimellä Panchen-lama. Tiibetiläisten lähteiden mukaan Ensimmäinen
Panchen-lama ei ole Tsong-kha-pa, vaan tämän oppilas Khedrub Rinpoche
(1385-1438). Ks. Dalai-lama/Jeffrey Hopkins, Kâlacakra Tantra, Rite of
Initiation, s. 139-145 ja 495-496. – Suom. toim.]
Kirjeessään saksalaiselle okkultistille H. P. B.
kirjoitti: "Himalajan tuolla puolen on ydinjoukko eri kansallisuuksiin
kuuluvia adepteja. Tashi-lama tuntee heidät ja he toimivat yhdessä. Jotkut
heistä ovat hänen luonaan, mutta tavalliset lamat eivät tunne heidän
todellista luonnettaan. Mestarini [M.] ja K.H. ja monet muut, jotka tunnen
henkilökohtaisesti, ovat siellä, tulevat ja menevät." [Kirje Franz
Hartmannille 3.4.1886]
Nämä adeptit kuuluvat bodhisattvojen (nirmânakâyojen)
veljeskuntaan, joiden johtajana on Buddha ja jotka tunnetaan mahâyâna-buddhalaisten
keskuudessa korkeimpana ihanteena, johon ihmiskunta voi pyrkiä (ks. alav. 139,
s. 70). Gelugpa-luostarikunnan keskuuteen Tson-kha-pa perusti "sen
johtajiin yhteydessä olevan Mystisen Veljeskunnan" ja kirjoitti
käytännön opetuksia sisältävän teoksen nimeltään Lam-rim
(Asteittainen polku). Siinä on kaksi osaa, toinen hengellistä ja eksoteerista
tarkoitusta varten, toinen oppilaille (lanooille), jotka kuuluvat "Shigatsen
lähellä sijaitsevaan, Tashi-laman yksityiseen retriittiin liittyvään
salaiseen kouluun".
H. P. B. on julkaissut kaksitoista poimintoa 73
säännöstä kirjoituksessaan Käytännöllinen okkultismi, jonka
ohjeita hänen v. 1888 perustamansa Esoteerinen koulu noudatti hänen
elinaikanaan.
Kiinalaiset buddhalaiset pitävät Tashi-lamaa suurena
yhdistävänä voimana, joka pitää yhdessä Aasian buddhalaiset kansat
Tiibetin, Kiinan, Mongolian ja Japanin sekä aasialaisen Venäjän buddhalaiset
heimot, kuten burjaatit ja kalmukit.
Esipuhe
(2) s. 13. Teosofit. "Nimitys, jota monet
mystikot ovat historian eri aikakausina käyttäneet itsestään. Aleksandrian
uusplatonikot olivat teosofeja. Keskiajalla alkemisteja ja kabbalisteja
kutsuttiin teosofeiksi, samoin martinisteja, kvietistejä ym. mystikkoja, jotka
toimivat joko itsenäisesti tai yhdistyneenä veljeskunnaksi tai
seuraksi." (T.S.K. 294.)
(3) s. 13. Dzyan. (Tiib.) Kirjoitetaan myös Dzyn
tai Dzen. Virheellinen muoto skt. sanoista dhyâna ja jñâna.
Kiinaksi ch’an, joka tarkoittaa yhtä niistä jooga- eli
meditaatiokouluista, jotka käyttävät samoja sääntöjä kuin nämä Ohjeet.
Myös esoteeristen koulujen ja niiden kirjallisuuden yleisnimi. Ks. S.O., Dzyanin
kirjan säkeet ja kommentaarit.
(4) s. 13. Jñâneshvarî. Bhagavadgîtân
kommentaari, jonka on kirjoittanut vuonna 1290 jälkeen Saka-dynastian
perustamisen Jñâneshvara [Shrî Jñânadeva (1275-1296)], lähellä Poonaa
sijaitsevan Alundin kuuluisa joogi. Hänen sanotaan astuneen elävänä hautaan
kirjansa kanssa. Kolmesataa vuotta myöhemmin hän ilmestyi näyssä toiselle
joogille, Paithanin Eknâthille, ja kertoi hänelle, että kirja oli
tarkastettu ja se piti nyt julkaista. Kun hauta avattiin, Eknâth löysi
Jñâneshvaran istumassa kirjansa kanssa ja sai sen häneltä. Se on
kirjoitettu vanhaksi marâthiksi ja onvi-runomuotoon ja painettu
Bombayssa ja se on vedāntan
peruskirja maharastroille ja varkareille, jotka seuraavat sen
ohjeita. Jotkut niistä ovat silmäänpistävän samanlaisia kuin ne, jotka H.
P. B. on kääntänyt tähän, osoittaen että kaikkien todellisten joogien
henkiset kokemukset ovat ytimeltään samoja. Sir Charles Eliot puhuu
teoksessaan Hinduism and Buddhism, 1921, II, 257, Jñâneshvaran
kirjoituksista "marathinkielisen kirjallisuuden ensimmäisenä suurena
virstanpylväänä".
(5) [Âryâsanga, Ârya Asanga eli Asanga (n.
290-360), intialaisen yogâcâra-koulukunnan perustaja. Toisina perustajina
mainitaan usein myös hänen veljensä Vasubandhu (316-396) ja heidän
oppi-isänsä Maitreyanâtha. – Suom. toim.]
(6) s. 14. Senzar. "Mystinen nimitys salaiselle
papilliselle kielelle eli vihittyjen adeptien ’mysteerikielelle’ kaikkialla
maailmassa." (T.S.K. 266.) Kiinalaiset ideogrammit ja egyptiläiset
hieroglyfit olivat seuraus muinaisesta käytännöstä merkitä muistiin
jokaisen kansan uskonnollinen ja esoteerinen historia symboleina eikä sanoina,
koska puhutulla sanalla on maaginen voima. (S.O. I, 321.)
(7) s. 15. Teosofinen Seura. Seuran "perusti
vuonna 1875 New Yorkissa eversti H. S. Olcott ja H. P. Blavatsky W. Q. Judgen
ja monen muun avustuksella. Sen julkinen tarkoitus oli ensin psyykkisten eli
nk. spiritualististen ilmiöiden tieteellinen tutkimus…" (T.S.K. 294).
Benaresissa vuonna 1879 H. P. B. organisoi seuran uudelleen sisällyttäen
siihen lisäksi käsitteen "yleismaailmallinen veljeys", johon kuuluu
kolme osastoa: 1) esoteerisen tieteen ja filosofian adeptit eli vihityt, 2)
vihittyjen oppilaat ja 3) kokelaat. Psyykkiset ilmiöt ja eksoteerisen seuran
etusijalle asettaneet, länsimaista syntyperää olevat johtavat jäsenet
saivat aikaan sen, että adeptit ja heidän oppilaansa (chelat) vetäytyivät
taustalle, ja T.S:stä tuli tavallinen järjestö.
Lopullinen yritys Benaresin suunnitelman elvyttämiseksi
tehtiin vuonna 1888, kun H. P. B. perusti Lontoossa Itämaisen eli Esoteerisen
koulun ja kahdentoista valitun oppilaan sisäisen ryhmän. Kummatkin olivat
mestari M:n välittömässä valvonnassa. Tämä teos julkaistiin ensin näitä
oppilaita varten v. 1889. Yrityksen epäonnistuttua H. P. B. otettiin pois v.
1891. T.S., E.K. ja S.R. jäivät ilman vihittyjen ohjausta ja hajosivat pian
ryhmiin tuhoisien riitojen seurauksena.
Teosofia-sana (kr. theosofia, jumalallinen viisaus)
valittiin v. 1875 länsimaiseen käyttöön sopivimpana, mutta opetus tuli
esoteerisen buddhalaisuuden (sanskritin kantasanasta budh, tietää)
tiibetiläisiltä adepteilta. H. P. B. käytti harvoin teosofia-sanaa Salaisessa
Opissa, eikä se esiinny lainkaan tässä kirjassa. Luultavasti hän
aavisti ne väärinkäytöt ja vääristelyt, joihin se liitettäisiin hänen
kuolemansa jälkeen.
Benaresin järjestely perustui tiibetiläiseen traditioon,
jonka mukaan Buddha "vaati, että vihkimyksen piti olla kaikkien
soveliaiden saavutettavissa. Varhaisimpien universaalien mysteerien ajoista
meidän suuren Shâkya Tathâgata Buddhamme aikoihin asti – joka muutti ja
tulkitsi järjestelmää kaikkien pelastukseksi – Kuan-yin’inä tunnettu
Itsen jumalallinen ääni kuultiin ainoastaan valmistavien mysteerien pyhässä
yksinäisyydessä." (Tashi-lhum-pon esoteerisista muistiinpanoista.)
Omistaessaan nämä Ohjeet tuon ajan (1889) Teosofisen Seuran harvoille
todellisille mystikoille "H. P. B." ei tarkoittanut eksoteerisia
jäseniä vaan ainoastaan esoteerisella puolella olevia, jotka olivat täysin
vakavissaan.
Hiljaisuuden ääni
(8) s. 19. "Mieli", joka on "todellisuuden
tappaja" on alempi mieli (skt. kâma-manas), joka jatkuvasti
luomalla epäpuhtaita ja aineellisia kuvia houkuttelee ja johtaa harhaan
pyrkijää, jonka täytyy sen vuoksi "tappaa" (ts. lamaannuttaa) se.
Ks. myös kommenttia 11 "kuumuodosta".
(9) s. 21, säe 5. Läpi koko tämän teoksen H. P. B.
käyttää erilaisia kirjainlaatuja ja -kokoja osoittamaan merkityseroja.
Tässä tapauksessa KAIKKI-ITSE on ĀTMA,
universaali itse, ITSE on
kuolematon, jälleensyntyvä ego ja itse on ohimenevä persoonallisuus.
H. P. B:n teosten myöhemmissä virallisissa painoksissa tämä menetelmä on
tarkoituksellisesti hylätty, mikä on ollut suureksi vahingoksi merkitykselle.
Ks. myös s. 33, säe 1.
(10) s. 23. Avidyâ (kiin. Wu-ming).
Tietämättömyys henkisestä oivalluksesta tai sen puute. Kiinalaiset sanovat,
että Fo-hsin eli Buddha-sydän on kätketty wu-mingin verhon
alle. Vidya on tieto, ja gupta-vidya on esoteerinen tieto.
(11) s. 27. "Kuumuoto" on astraaliruumis eli nk.
eteerinen kaksoiskappale (skt. linga-sharîra). Nimi johtuu siitä,
että S.O:n mukaan kuupitrit "kehittivät varjojaan eli châyojaan
[châyâ] muodostaakseen siten ensimmäisen ihmisen". Koska fyysiset ja
astraaliset kuoret eli käyttövälineet estävät sisäistä kehitystä,
oppilaan täytyy "tappaa" (ts. lamaannuttaa) ne tahtonsa avulla.
Astraalinen on "katoavan eikä katoamattoman elämän
käyttöväline". (K.O. 48.)
(12) s. 28. [Vogay on todennäköisesti Bodhgayâ,
jossa sijaitsi alkuperäinen bodhipuu, jonka juurella Buddha valaistui.
Sanotaan, että kaikki dharman pyörän liikkeelle panevat buddhat valaistuvat
samalla paikalla sijaitsevan bodhipuun varjossa. – Suom. toim.]
(13) s. 28. Karma. (Skt.) Syyn ja seurauksen eli
eettisen syysuhteen laki, joka vaikuttaa kaikkialla ilmenneessä universumissa
ja hallitsee inhimillistä kehitystä yhdessä jälleensyntymislain kanssa.
Niitä voi sanoa esoteerisen filosofian kulmakiviksi ja ne vaikuttavat
syvällisesti kaikkeen itämaiseen uskonnolliseen elämään ja käytökseen.
Ks. myös s. 38, 41, 43, 48 ja 53 (shîla).
(14) s. 31. Toisen ja neljännen vaiheen välissä on tyhjä
tila osoittamassa, että kolmas vaihe on jäänyt pois. Vaikka me tunnemme
viisi ulkoista aistia, tässä luetellaan ainoastaan neljä – näkö, kuulo,
haju ja maku. Viides – tunto – on jätetty pois, mutta meille kerrotaan,
että neljännessä vaiheessa muut neljä sulautuvat ja muuttuvat sisäiseksi
tunnoksi. Oppilaan "on vältettävä ihmisen ja eläimen ruumiillista
kosketusta (ts. koskettamista tai kosketuksi tulemista). Mitään
lemmikkieläimiä ei sallita; on myös kielletty koskettamasta tiettyjä puita
ja kasveja." (K.O. 21.)
Kaksi polkua
(15) s. 39. Eroa "silmän" (eksoteerisen) ja
"sydämen" (esoteerisen) opin välillä teroitetaan usein tässä ja
muissa tiibetiläisissä mahâyâna-kirjoituksissa. Kiinalaiset,
japanilaiset ja mongolialaiset tunnustavat sen myös. Silti länsimaiset
tutkijat, varsinkin ne jotka pitävät hînayânaa parempana ja jopa sen
itämaiset kannattajat väittävät sinnikkäästi, että buddhalaisuudessa ei
ole mitään esoteerista oppia. Kiinaksi sen nimi on ao-miao-ti-tao-li,
tiibetiksi gok-du-chö, "salainen oppi" (C.D. 81) tai nang-rig-pa,
"esoteerinen tiede eli oppi" (C.D. 735). H. P. B. sanoo, että
pohjoinen eli mahâyâna-buddhalaisuus johtui Gautama Buddhan salaisista
opetuksista hänen "arhatiensa valitulle piirille". Arhatit saivat
vihkimyksensä kuuluisassa Saptaparnan luolassa. – S.O. I, 4. Ks. myös alav.
49, s. 35.
(16) s. 39. Bodhi (skt. viisaus) -sanaa käytetään
usein Buddhan opista, koska se perustui budhismin eli muinaisen viisaususkonnon
periaatteisiin. Sitä sanotaan myös bodhidharmaksi (alav. 50, s. 35). Bodhi
on samoin erityisen transsitilan nimi (S.O. I, 3). Budha (skt.) on
Hermes (kr.).
(17) s. 39, säe 7. "Ajan pyörä". Skt. Kâlacakra,
tiib., Dus-kyi-hkor-lo (laus. Tü-gyi kor-lo). Mong. Tsakun
Kürden. Kuuluisa esoteerinen joogajärjestelmä. "Ajan rajaton
ympyrä" symboloi âdibudhaa, alkuviisautta, "sana, jota
Âryâsanga käytti salaisissa kirjoitelmissaan ja jota nyt kaikki mystiset
pohjoisbuddhalaiset käyttävät" (S.O. I, 3). Ks. myös alav. 4, s. 20.
"Järjestelmä syntyi Shambhalassa" (C.D. 632), jonka on otaksuttu
olevan "viisauden poikien" eli vihittyjen salainen olinpaikka
jossakin Tiibetin luoteisosissa. H. P. B. sanoo, että Kâlacakran
"pyhät" kirjat "jäivät Sikkimin dugpojen haltuun Tson-Kha-pan
uudistuksen päivistä lähtien", ja tämä kirjoitti silloin
alkuperäisen kirjan uudestaan selityksineen. H. P. B. lisää, että Kâlacakra
on Kanjurin (bKah-hgyur) mystisen tiedon osaston tärkein teos ja
"Intiassa tunnettu järjestelmä, joka on yhtä vanha kuin ihminen, ja
sitä on harjoitettu ennen kuin Euroopasta tuli manner". Tashi-lama
lahjoitti toimittajille pienen tiibetinkielisen tutkielman Kâlacakrasta
nimeltään "Mystisten adeptien yhteys" (Tü Kor la deñ pä
la-mä niñ-jor). "Nin-jor"-termistä ks. kommentti (23).
(18) s. 44. [Sana ’aura’ on ylifyysistä valokehää,
ilmapiiriä ym. tarkoittava kreikkalais-latinalainen sana. – Suom. toim.]
(19) s. 45. Shâkya-Thub-pa [skt. Shâkyamuni].
Shâkya on suku, johon Gautama Buddha kuului, ja Thub-pa on
"mahtava eli taitava" tiibetiksi (C.D. 582, 1229). Tiibetissä
Buddhan tavallinen nimi.
(20) s. 47, säe 3. "Varjo" (astraaliruumis) eroaa
"kuolevaisesta muodosta" (fyysisestä ruumiista) kuolemassa.
Nirvânan voi saavuttaa vielä ruumiissa ollessaan, koska se on
tietoisuudentila – seitsemännen prinsiipin (âtman) tila. Arhatin
taistelujen ja vihkimysten päätarkoitus on saavuttaa yhteys tähän
prinsiippiin "vielä täällä maan päällä" (M.K. 141). Ks. myös
alav. 101, s. 52: "Arhat näkee nirvânan elämänsä aikana. Hänelle se
ei ole kuoleman jälkeinen tila, vaan samâdhi…"
(21) s. 49. Huomaa ero suuremman ITSEN
– josta Buddha luopuu – ja pienemmän Itsen – jolle pratyekabuddha
osoittaa kunnioitustaan – välillä.
(22) s. 50. Vajrapâni (tiib. Chana Dorjé). Vajran
eli timanttivaltikan (tiib. Dorjé, ks. alav. 110, s. 59) pitelijä.
Kutsutaan myös Mystiikan herraksi (Gsañ-wahi bdag-po, laus. Sang-wä
da-po, C.D. 1303). Buddhojen esoteerisen seitsemäisen (eksoteerisesti
viisinkertaisen) emanaation vajra-säde on läheisessä yhteydessä
yogâcâran mystisen koulun (kiin. shan-mi-pai) kanssa. Siten Vajradhâra
(tiib. Dorjé-chang) on sama kuin âdibudha (ks. komm. 17), Vajrasattva
(tiib. Dorjé-sempa, "Timanttisielu") on kuudes dhyâni-Buddha
ja Vajrapâni on hänen järkisyntyinen poikansa, yksi
dhyâni-bodhisattvoista, jotka ruumiillistuvat maallisina buddhoina.
Alaviitteessä 52, s. 37, sanojen "eräs nimi" pitäisi kuulua
"kuudes dhyâni-buddha". H. P. B. sanoo (T.S.K. 324), että Vajra on
"mystisessä buddhalaisuudessa pappisvihkijöiden, manaajien ja adeptien maaginen
valtikka – siddhien eli yli-inhimillisten voimien omistamisen symboli,
pappien ja teurgien tietyissä seremonioissa käyttämä". Tämän
valtikan omistajaa kutsutaan vajrapâniksi. Nimi tarkoittaa myös
"subjektiivista voimaa, jonka todellisen luonnon tuntevat vain
yogâcâra-koulun korkeimmat vihityt" (T.S.K. 324). Tästä johtuu mantra:
OM VAJRAPĀNI
HUM.
Seitsemän porttia
(23) s. 54. Narjol. Tämä tiibetin sana kirjoitetaan
rnal-hbyor (laus. niñ-jor) ja se tarkoittaa
"mietiskelytilan toteutusta", kun taas niñ-jor-pa tarkoittaa
ihmistä, ts. joogia tai adeptia, joka toteuttaa tuon tilan. Niñ-jor-ma
on naisjoogi. (C.D. 763.) Translitteroidessaan sanan "narjol" H. P.
B. on saattanut ajatella "Nargalia", maagien kaldealaisten
päämiesten nimeä (T.S.K. 203), jota voidaan myös käyttää Tiibetissä,
sillä hän sanoo, että "on perusteita kutsua Himalajan takaista
esoteerista oppia kaldealais-tiibetiläiseksi". On myös olemassa sana nâga
(skt.), sananm. käärme, mutta esoteerisesti tai symbolisesti se on arhat tai
vihitty. Se esiintyy jatkuvasti intialaisissa pyhissä kirjoituksissa,
legendoissa ja paikkojen nimissä. Kiinan lohikäärme, Meksikon nagual ja
Egyptin uraeus merkitsevät samaa (T.S.K. 201). Nin-jor chö-pa on
Âryâsangan oikeiden yogâcâra-kirjojen tiibetiläinen nimi, joka
Âryâsanga salaisen opin mukaan tuli Shambhalasta ja jota Buddha oli
opettanut. [Narjol on luultavasti paino- tai kirjoitusvirhe, jossa kirjaimet
ovat vaihtaneet paikkaa. Pitäisi olla naljor. – Suom. toim.]
(24) s. 60. "Tappava toiminta". Tämä viittaa
alemman mielen (skt. kâma-manas) vaaralliseen toimintaan, joka mieli on
jatkuvasti luomassa kuvia, jotka sekoittavat ja johtavat häntä harhaan. Ks.
komm. 8 (s. 78). Bhagavadgîtâssa, III, kysymystä toiminnasta tai
toimettomuudesta on käsitelty perusteellisesti, ja Krishna neuvoo Arjunaa
(säe 9) "toimimaan toiminnan itsensä vuoksi, vapaana
kiintymyksestä", ts. antamatta sen vetää häntä mukaansa. Katsokaa
myös Shankarâcaryan Viisauden loistava jalokivi (Vivekacûdâmani),
säkeestä 311 eteenpäin, dynaamisista mielikuvista, mielikuvituksesta,
toiminnasta ja kiintymättömyydestä.
Alaviitteet
(25) alav. 11, s. 22. Koska alkuperäistekstissä esitetty
luku koski Brahmān "päivää" eikä "elinikää", se
on muutettu sopimaan yhteen S.O:n kanssa, I, s. 65, esitettyjä,
jälkimmäistä koskevia lukuja. Ks. myös T.S.K. s. 282-283.
(26) alav. 49, s. 35. Bodhidharma. "Suuren arhatin kshatriyan
(soturikastiin kuuluvan), kuninkaan pojan, nimi. Hänen gurunsa Panyatara antoi
hänelle tuon nimen merkiksi hänen Buddhan lain (dharma)
ymmärtämisestään (bodhi)" (T.S.K. 58). Hän oli Intian 28. ja
Kiinan ensimmäinen patriarkka. Hän perusti esoteeriset koulut ja zenin
mystisen lahkon Kiinassa, missä hän eli noin 520 jKr. Shaolinin luostarissa
Honanissa [Henan]. Hänen kiinalainen nimensä on P’u-t’i-ta-mo.
(27) alav. 50, s. 35. Tutkijoiden on oltava huolellisia
erottaakseen bodhidharman (skt. viisaususkonto) ja Bodhidharman, joka on
Kiinan ensimmäinen patriarkka.
(28) alav. 54, s. 37. Shen-hsiu / Shin-shien. Nimen
oikea kirjoitusmuoto on Shên-shiòu [pinyin-tarkekirjoituksella: Shen
Xiu] ja hän oli viidennen patriarkan Wu Dsu’n [Hung-jen’in]
pääoppilas, toinen oli Hui Neng (sananm. viisauden kyky).
Kilpaillessaan perimyksestä he molemmat kirjoittivat runon mielestä peilinä,
tarkastellen aihetta vastakkaisista näkökulmista. Valinta osui Hui Nengiin,
josta tuli siten kuudes patriarkka. Kiinassa mystinen peili "näyttää
sisimmän sielun aivan paljaana kaikesta teeskentelystä ja petoksesta. Se
vangitsee pyrkijän sielun ja jättää sen kolmiosaisen majan mestarin haltuun
uskollisuuden panttivangiksi" (H.S.). Erään tiibetiläisen
Tientai-luostarissa kiinaksi kirjoittama teos määrää oppilaan
"käyttämään ansiokkaita toimiaan pölyriepuna ja poistamaan kaiken
epäpuhtauden mystisestä peilistään, niin että tämä voisi nähdä sen
loisteessa Itsen oikean heijastuksen".
(29) alav. 82, s. 45. Migmar (Mars) on yhdistelmä
sanasta mig (silmä) ja mar-po’n (punainen) ensimmäisestä
tavusta. Lhagpa on Merkurius; mutta käsi on lagpa (ilman h:ta).
Ks. C.D. 1102, 1203.
(30) alav. 95, s. 49. Amitâbha. Tiib. Sna-wa
mthah-yas, laus. nang-wa ta-yé. Kiin. Wuliang (lukemattomat)
shou (vuodet), myös kutsuttu Amidaksi eli Omito Foksi.
Neljäs dhyâni-Buddha, joka emanoitui âdibudhasta
(ks. komm. 17) ensimmäisessä eli dharmâkâya-verhossaan (tiib. chos-gyi-ku).
Sambhogakâyana häntä kutsutaan nimellä Tsé-pag-mé ja nirmânakâyana
nimellä O-pag-mé. Hänen nykyinen maallinen inkarnaationsa on
Tashi-lhum-pon Panchen-lama (C.D. 768). On pantava merkille, että tämä
asiantuntija ([Sarat Chandra Das], joka kutsuttiin Tashi-lhum-poon v. 1879 ja
1881) mainitsee nämä kolme buddhista ruumista, joita kuvataan erittäin
tärkeässä alaviitteessä 139, s. 70. Gautama neljäntenä buddhana oli Manushi-Buddha
eli Amitâbhan "maallinen heijastuma". Tashi-lama tunnetaan
kaikkialla Aasiassa "Elävänä Buddhana", koska sama Nirmânakâya
on ruumiillistuneena hänessä (ks. alav. 120, s. 64 ja alav. 127, s. 67).
Erityisesti tulisi kiinnittää huomiota Buddhaa ja hänen arhatejaan koskevaan
selvitykseen alaviitteen 139 lopussa sivulla 71. Vaikka Amitâbha
"Läntisessä taivaassa" (sukhâvati) on yleisen palvonnan
kohteena, Kiinan ja Japanin kehittyneessä opissa "hän symboloi vain
sanoin kuvaamatonta todellisuutta, ja jälleensyntymä hänen ’paratiisiinsa’
ei ole mitään muuta kuin bodhi-cittan (viisauden sydämen)
herääminen täällä maan päällä" (M.B. 31).
(31) alav. 95, s. 49. Tämä alaviite ja osa säkeestä
sivulla 49 on jätetty pois virallisista H. P. B:n kuoleman jälkeen
toimitetuista painoksista, ja niiden toimittajien käsitys oli, että H. P. B.
oli väärässä (ks. G.B. 71). Huomaamme kuitenkin, että hänen
selvityksensä saa täyden vahvistuksen kiinalaisilta, japanilaisilta ja
tiibetiläisiltä asiantuntijoilta, joilta opimme, että pratyeka-tila
on valaistumisen tila verrattuna hînayâna-koulun arhatin pelkkään
pelastukseen, "mutta valaistuminen ainoastaan itseään varten, jolloin ei
yritetäkään vaikuttaa ihmiskuntaan sen auttamiseksi" (M.B. 101). Itse
asiassa tiibetiläiset mainitsevat kolme kulkuneuvoa: 1) hînayâna- eli
shrâvaka-yâna; 2) pratyekabuddha- eli pradeshika-yâna;
3) bodhisattva- eli mahâ-yâna. Kolmannen tärkein haara on vajrayâna
(ks. komm. 22, 5. 81, Vajrapâni), "joka seuraa mystiikkaa ja
käsittelee jossain määrin esoteerista buddhalaisuutta" (C.D. 586).
(32) alav. 99, s. 51. C.D. määrittelee samtenin [bsam-gtan]:
"täydellisen abstraktion, kontemplaation, meditaation ja ajatusten
keskittämisen tila; erityisesti tuon mystisen meditaation, joka lopulta
kehittää meditoijan astraalista kaksoispuolta – joka on devachanissa
samanaikaisesti, kun meditoija itse on edelleen maan päällä" (C.D.
1317). Koska devachan [dewachen, bde-ba-can, skt. sukhâvatî] on
kuolemattoman egon välitila kahden maaelämän välissä, kyseessä oleva
kaksoispuoli on todennäköisesti ensimmäinen sisäisistä ruumiista eli
verhoista, jotka askeetti aikaansaa edetessään polulla (ks. C.D. 96).
"Astraalisella" tarkoitetaan C.D:ssä "eteeristä", ei linga-sharîraa.
Tiibetiläisten mukaan on olemassa yhdeksän tietoisuuden lajia (kiin. jüeh)
ja saman verran tiloja on bodhisattvan samâdhissa (C.D. 54, 761). Devachaniin
samoin kuin nirvānaan,
joka on tietoisuudentila tarkoituksenmukaisine verhoineen eli käyttövälineineen,
voidaan astua tai ne voidaan toteuttaa vielä ruumiissa oltaessa
meditaatioprosessien avulla (ks. myös komm. 20, s. 81). H. P. B. kehotti
oppilaitaan "alistamaan kaiken tietoisuuden ehtoihin".
(33) alav. 100, s. 51. [Pâramitât. Mahâyanassa kuusi
pâramitâa ovat: dâna, shîla, kshânti, vîrya, dhyâna
ja prajñâ eli sivuilla 53-54 mainitut kuusi porttia. Näihin on
myöhemmin lisätty neljä muuta: upâya-kaushalya, ’kykyjen ja
välineiden taitava käyttö’, pranidhâna, ’päättäväisyys, bala,
’voima’ ja jñâna, ’tieto’. – Suom. toim.]
(34) alav. 106, s. 55. "Antahkarana (skt.) eli
antaskarana" (T.S.K 29). Edempänä H. P. B. selittää, että se
"johdattaa alemmasta korkeampaan egoon kaikki ne ihmisten persoonalliset
vaikutelmat ja ajatukset, jotka – niiden luonteesta johtuen – kuolematon
olemus voi sulauttaa ja säilyttää ja jotka voivat siten tulla
kuolemattomiksi sen kanssa, niiden ollessa ainoat lyhytaikaisen persoonallisuuden
elementit, jotka selviävät kuolemasta ja ajasta. On siis itsestään
selvää, että ainoastaan jalo, henkinen ja jumalallinen ihmisessä voi
ikuisuudessa vahvistaa hänen eläneen." Hînayânan anatta-
(ei-sielu) opissa âtman, universaalisen sielun, ja âtma-buddhi-manaksen,
kuolemattoman egon, olemassaoloa ei tunnusteta vaan ainoastaan lyhytaikaisen
persoonallisuuden. "Hînayânassa buddhat ovat puhtaita ja
yksinkertaisia ihmisiä, kun taas mahâyânassa heitä pidetään
jumalallisina ruumiillistumina eli universaalin Buddhan aineellisina
ilmentyminä" (M.B. 19).
(35) alav. 108, s. 56. [Bönit ja dugpat. Bön (bon) on
ikivanha tiibetiläinen uskonto, joka tutkijoiden mukaan juontaa alkunsa joko
zarathustralaisuudesta tai Kashmirin buddhalaisuudesta, mutta joka on
vuosisatojen aikana omaksunut vaikutteita Tiibetin alkuperäisestä
shamanistisesta uskonnosta ja myöhemmästä buddhalaisuudesta. Dugpa (’brug-pa)
on buddhalaisen kagyü-koulukunnan alasuuntaus, joka vaikuttaa erityisesti
Bhutanissa – Suom. toim.]
(36) alav. 111, s. 58. [Virâga (pali) eli vairâgya (skt.).
Samyutta-nikâyan Nidâna-vagga luettelee polun 12 askelmaa, joista virâga on
kymmenes. – Suom. toim.]
(37) alav. 113, s. 60. Tathâgata (tiib. Té-shin
Sheg-pa). Gautama oli neljäs Sapta Tathâgatoista, seitsemästä
"päänirmânakâyasta lukemattomien muinaisten maailmanvartijoiden
keskuudessa. Heidän nimensä on kaiverrettu seitsenkulmaiseen pilariin,
jota säilytetään salaisissa kammioissa melkein kaikissa buddhalaisissa
temppeleissä Kiinassa ja Tiibetissä" (T.S.K. 263). Tathâgatagupta
on "salainen Tathâgata eli ’vartija’, joka suojelee buddhoja.
Nimitystä käytetään nirmânakâyoista" (T.S.K. 291). Gautamaan liittyy
eräs tietty mysteeri. Esoteerinen legenda kertoo, että nykyisessä
arjalaisessa viidennessä kantarodussamme hän "ilmestyi liian varhain ja
hänen oli kadottava ruumiillisesti maailmasta joksikin aikaa" (T.S.K.
259). H. P. B. kirjoittaa myös muualla hänestä, että hän hienossa
ruumiissaan on "yhä läsnä vihittyjen joukossa ja aika ajoin yhtyy
jollakin mitä mystisimmällä – meille aivan käsittämättömällä –
tavalla avatâroihin ja suuriin pyhimyksiin ja toimii heidän kauttaan".
Ks. komm. 1, s. 75, ja komm. 30, s. 84.
(38) alav. 138, s. 70. "Koska bodhisattvat ovat
olentoja, jotka ovat vapaaehtoisesti ja epämääräiseksi ajaksi lykänneet
omaa nirvānaan vaipumistaan auttaakseen muita vapautuksen polulla eteenpäin,
paljon suurempana ja jalompana ja hyvää tekevämpänä pidetään
järjestelmää [mahâyâna], joka on sisällyttänyt sellaiset
prinsiipit itseensä, kuin hînayânan järjestelmää, josta puuttuu
tämä idea" (C.D. 585). Bodhisattvan vihkimyksestä H. P. B. kirjoittaa (S.O.
I, 132) että "pyrkijä, jota ’Buddhan henki’ varjostaa, läpikäy
korkeimman vihkimyksen ja tulee tosiasiassa bodhisattvaksi, jollaiseksi korkea
vihkijä hänet vihkii".
Olemme erityisesti kiitollisuudenvelassa Rai Bahadur Sarat
Chandra Dasin tietosanakirjamaiselle sanakirjalle, joka vahvistaa H. P. B:n
tiedonantoja, varsinkin mitä tulee esoteeriseen mahâyânaan ja
eläviin vihittyihin, jotka länsimaiset orientalistit ovat yleensä
kiistäneet tai jättäneet huomiotta. Koska Sarat Chandra Das sai kaiken
aineistonsa henkilökohtaisesti parhailta auktoriteeteilta Tashi-lhum-posta ja
muista tärkeistä keskuksista (ks. C. D. Revisors’ Preface, xiii), joissa H.
P. B. myös kertoi opiskelleensa, hänen vahvistuksensa on sitäkin
arvokkaampi. Koska hän oli hindu ja sanskritin ja tiibetin kielen oppinut,
hänellä oli luonnollisesti paljon paremmat edellytykset ymmärtää mahâyânan
sisäistä merkitystä kuin kellään länsimaisella orientalistilla. Kuten
hän korostaa esipuheessaan, sanskritinkielisten teosten kääntäminen
tiibetiksi alkoi 600-luvulla jKr., ja monet niistä käännettiin edelleen
tiibetistä mongoliksi, mantÓuksi
ja kiinaksi, "joten tällä tavoin tiibetin kielestä tuli kiinalaisessa
Tartariassa samanlainen oppineiden kieli kuin mitä latina oli
Euroopassa". Viimein kiinalaisen yliherruuden vakiinnuttua 1700-luvun
alussa siitä tuli "Aasian korkeampien osien lingua franca"
[yleiskieli].
Tri McGovern sanoo (M.B. 102), että Avatamsaka-sûtraa,
joka sisältää mahâyâna-filosofian koko syvyydessään, ei ole
vielä käännetty englanniksi [1922]. "Tämä teos", hän lisää,
"on tärkein koko mahâyâna-kaanonissa. Siihen perustui Kiinan
kaksi suurta metafyysistä mahâyâna-koulua." Saarnattuaan tätä
toisella valaistumisensa jälkeisellä viikolla ja todettuaan, että se oli
"käsittämätön suurille joukoille, Buddha saarnasi seuraavaksi âgama-sûtroja,
jotka sisältävät hînayânan perusperiaatteet". Tämä
selittää niiden eksoteerisen luonteen sekä niiden kääntämisen "puhe-
ja kansankieltä lähempänä olevalle palin kielelle" ja hînayânan
rappeutumisen "realistiseksi ja materialistiseksi filosofiaksi" (M.B.
12, 14).
Tutkijaa kehotetaan tutustumaan uuden kirjamme Buddhism
the Science of Life (China Booksellers, Ltd., Peking, 1928) hakemistoon
saadakseen lisätietoja sanskritin, tiibetin ja kiinan termeistä.
***
Panchen Lobzang Tub-ten Chö-gyi Nyima
Hänen Pyhyytensä Tashi-lama
Syntynyt 1883, vihitty asemaansa 1888.
LIITE
Kirjan otsikkolehti. Vapautuksen polku.

Nämä tiibetiläiset lauseet, jotka on tarkasti kopioitu
kirjan otsikkolehteen, kirjoitti Hänen Pyhyytensä Tashi Lama omakätisesti
erityisesti tätä uusintapainosta varten. Ne lähetettiin silloin, kun hän
oli Sisä-Mongoliassa tapaamassa mongolialaisia ruhtinaita, lamoja ja tuhansia
pyhiinvaeltajia. Vapaa käännös on seuraava:
Kaikki olennot haluavat vapautua kärsimyksestä.
Etsi sen vuoksi kärsimyksen syitä ja poista ne.
Astumalla polulle saavuttaa kärsimyksestä vapautumisen.
Kehota siis kaikkia olentoja astumaan polulle.
Tashi Lama on tässä ilmaissut jotenkin eri tavalla
kehotuksen, joka on lainattu Buddhalta s. 56: luovu "kahdeksasta
kauheasta kurjuudesta"… Kiinalaisten mukaan Kwan Yin ["Itsen
jumalainen ääni", ah. 5, 102] vapauttaa ihmiskunnan näistä
kahdeksasta kurjuudesta, jotka ovat todellisuudessa "kahdeksan tilaa tai
asemaa, joissa on mahdotonta kuulla Buddhan lakia (ja sen vuoksi vaikeata
saavuttaa pelastus)". [Ks. R. F. Johnston, Buddhist
China, s. 288.]
Tashi Laman viimeinen määräys muistuttaa myös s. 37
olevaa: "Anna valoa ja suojaa väsyneelle pyhiinvaeltajalle" jne.
Lisävalaistusta näihin – näennäisen yksinkertaisiin
ja helppoihin – lauseisiin saa Salaisen Opin I osan runosta, s. 67,
joka kuuluu:
4. AUTUUDEN
(moksha eli nirvâna) SEITSEMÄÄ TIETÄ EI
OLLUT. ONNETTOMUUDEN SUURIA SYITÄ EI OLLUT, SILLÄ EI OLLUT KETÄÄN, JOKA
OLISI NIITÄ LUONUT JA NIIHIN KIETOUTUNUT.
Tätä runoa
käsittelevässä kommentaarissa H.P.B. sanoo, että kaksitoista nidânaa
"kuuluvat siihen teoriaan, joka puhuu ketjumaisen lain virrasta, sen
lain, joka tuottaa ansion ja syyllisyyden ja lopuksi saattaa karman täyteen
toimintaan. Tämä järjestelmä perustuu siihen suureen totuuteen, että
jälleensyntymistä on pelättävä, koska olemassaolo tässä maailmassa
ihmiselle tuottaa ainoastaan kärsimystä, kurjuutta ja tuskaa." [S.O.,
I, 67-8.] T.S.K:ssa s. 207 hän kirjoittaa: "Nidânat kuuluvat
itämaisen metafysiikan kaikkein vaikeatajuisimpiin ja syvällisimpiin
opetuksiin…" Niitä on symbolisesti kuvattu tiibetiläisen
elämänpyörän reunan kahdessatoista osassa (rten-hbrel-gyi hkhor-lo),
joka pyörä valaisee peräkkäisten olemassaolojen toimintaprosessia ja on
avuksi niiden mietiskelyssä ja menetelmissä, jotka koskevat niiden
vaikutuksista vapautumista jne. Oppia, jota käytetään rten hbrel’issä,
käsitellään perusteellisesti Tson-kha-pan suuressa teoksessa Lam-rim
chen-mo. Hän esittää lyhyen perustelun näin: "Vakaumus, että
nämä oliot ovat perusolemukseltaan tyhjiä ja vielä että yhdestä sen
hedelmästä tulee toinen esiin, kahden jatkuvasti auttaessa
molemminpuolisesti toisiaan – mikä voi olla ihmeellisempää kuin tämä,
ja onko mitään ällistyttävämpää syntynyt!" [C.D.,
537.]
Puhuessaan tästä
sekä Hinayânan että Mahayânan perusoppina H.P.B. lisää kommentaarissaan:
jälkimmäisen "opit ovat yhtä vanhoja kuin ne vuoristot, joissa
ikimuistettavista ajoista on ollut samanlaisia oppijärjestelmiä". [S.O.,
I, 68.] Vaikka siis buddhalaisuus (Gautaman eksoteerinen oppi) tulee
Tiibetiin Kiinan kautta vasta 600-luvulla a.D., Bodhidharman esoteeriset
koulut ovat aina olleet tuon maan vuoristoisissa turvapaikoissa ja
lähettäneet aika ajoin emissaarejaan valistamaan ihmiskuntaa, niin kuin
karma ja syklinen laki sallivat. Niin pitkän ajan takaa kuin 2205 eKr.
löydämme keisari Yü’n saamassa okkulttista viisauttaan sekä teokratian
järjestelmänsä "lumisten vuorijonojen suurilta opettajilta"
Hsi-dzangissa (Tiibetissä), ja nimitys Hsüeh-shah-pu (lumisten
vuorten koulut) tavataan usein.
Sitten on Buddha
kutakin seitsemää juurirotua varten [alah. 18, s. 106],
ja he kaikki opettavat samoja perustotuuksia jokaisen antaessa vain niin
paljon kuin ihmiskunta kokonaisuudessaan voi omaksua kussakin kehityksensä
vaiheessa ja varatessa edistyneemmät ja filosofisemmat ajatukset valituille
oppilailleen, jotka todistavat kykynsä ymmärtää ne.
Ne Gautaman
oppilaat, joista tuli arhateja (kiin. Lohan), levittivät Hyvää Lakia
läpi koko Aasian. Ja Tson-kha-pan uudistusten jälkeen 1300-luvulla Tashi
Lamojen luvalla tuon vuosisadan loppuun asti "taistelun
torjumiseksi" noin sata lähetettiin Kiinaan. Jotkut heistä löysivät
juhlitun T’ient’ai (jap. Tendai) -koulun ja toiset
asettuivat Puton pyhälle saarelle Chusan-ryhmään, missä sydämen oppi ja
Ch’anin mietiskelykoulu kukoistivat monia vuosisatoja. Heitä edelsivät
monet, jotka tulivat ensin Kashmirista niin varhain kuin 100 eKr. (kâli-yugan
v. 3000). Läntisillä vuorilla lähellä Pekingiä Pilvien temppelissä on
viidensadan lohanin sali, missä, H.P.B:n mukaan "ensin tulleiden patsaat
ovat järjestyksessä alhaalla, ja yksi ainoa Lohan sijaitsee aivan
rakennuksen katon alla. Rakennus näyttää pystytetyn heidän käyntinsä
muistoksi".
Nämä tiibetiläiset lauseet, jotka on tarkasti kopioitu
kirjan otsikkolehteen, kirjoitti Hänen Pyhyytensä Tashi-lama omakätisesti
erityisesti tätä uusintapainosta varten. Ne lähetettiin silloin, kun hän
oli Sisä-Mongoliassa tapaamassa mongolialaisia ruhtinaita, lamoja ja tuhansia
pyhiinvaeltajia. Ne on kirjoitettu "päällisillä kirjaimilla" (tiib.
yi-gé u-jen; skt. mâtra), joita käytetään kirjoitettaessa uskonnollisista
ja muista tärkeistä aiheista sekä painamista varten. "Päättömiä
kirjaimia" eli juoksevaa kirjoitusta (tiib. yigé u-me) on kolmea
tyyppiä: yksi on suurta huolellisesti muotoiltua käsialaa kopiointia varten;
toinen, pieni ja sujuvampi, kirjeiden kirjoittamiseen; ja kolmatta, joka
muistuttaa pikakirjoitusta, käytetään kaikkiin tarkoituksiin milloin
nopeutta ja lyhyyttä tarvitaan (ks. C.D. 910, 911, 1132). Tashi-lama
käyttää myös yksityistä kirjoitusta, joka ei muistuta tiibetiä ja joka
luultavasti on jokin senzarin salakirjoitustavoista (ks. komm. 6, s. 77). Vapaa
käännös on seuraava:
KAIKKI OLENNOT HALUAVAT VAPAUTUA
KÄRSIMYKSESTÄ.
ETSI SEN VUOKSI KÄRSIMYKSEN SYITÄ JA POISTA NE.
ASTUMALLA POLULLE SAAVUTTAA VAPAUTUMISEN
KÄRSIMYKSESTÄ .
KEHOTA SIIS KAIKKIA OLENTOJA ASTUMAAN POLULLE.
Kiinankielinen käännös, jonka on kirjoittanut Wang Ming
Ching, yksi Tashi-laman yksityissihteereistä, on sivulla 95.
Tashi-lama on tässä ilmaissut jotenkin eri tavalla
kehotuksen, joka on lainattu Buddhalta s. 60: luovu "kahdeksasta kauheasta
kurjuudesta"… (kiin. pa nan, saks. Not). Kiinalaisten
mukaan Kuan-yin ("Itsen jumalallinen ääni", komm. 7, 78) vapauttaa
ihmiskunnan näistä kahdeksasta kurjuudesta, jotka ovat todellisuudessa
"kahdeksan tilaa tai tilannetta, joissa on mahdotonta kuulla Buddhan lakia
(ja sen vuoksi vaikeata saavuttaa pelastusta)". (Ks. R. F. Johnston, Buddhist
China, s. 288.)
Tashi-laman viimeinen määräys muistuttaa myös s. 45
olevaa: "Suo valoa ja lohtua väsyneelle pyhiinvaeltajalle" jne.
Lisävalaistusta näihin – näennäisen yksinkertaisiin ja
helppoihin – lauseisiin saa Salaisen Opin I osan runosta, s. 67, joka
kuuluu:
4. AUTUUDEN (moksha
eli nirvāna)
SEITSEMÄÄ TIETÄ EI OLLUT. ONNETTOMUUDEN SUURIA SYITÄ [nidāna
ja māyā] EI OLLUT, SILLÄ EI OLLUT KETÄÄN,
JOKA OLISI NIITÄ LUONUT JA NIIHIN KIETOUTUNUT.
Skt. nidâna (tiib. rten-hbrel, laus. ten-dré.
Kiin. yuan-yin). Skt. mâyâ (tiib. sgyu-ma, laus. dyu-ma.
Kiin. wang-hsiang. Saks. Wahn).
Tätä runoa käsittelevässä kommentaarissa H. P. B.
sanoo, että kaksitoista nidānaa
”kuuluvat siihen teoriaan, joka puhuu ketjumaisen lain virrasta, sen lain,
joka tuottaa ansion ja syyllisyyden ja lopuksi saattaa
karman täyteen toimintaan (tiib. las rgvu hbras., kiin. Yin-kuo).
Tämä järjestelmä perustuu siihen suureen totuuteen, että
jälleensyntymistä on pelättävä, koska olemassaolo tässä maailmassa
tuottaa ihmiselle ainoastaan kärsimystä, kurjuutta ja tuskaa." (SO, I,
67-8.) T.S.K:ssa s. 207 hän kirjoittaa: "Nidânat kuuluvat itämaisen
metafysiikan kaikkein vaikeatajuisimpiin ja syvällisimpiin opetuksiin…"
Niitä on symbolisesti kuvattu tiibetiläisen elämänpyörän kehän
kahdessatoista osassa (rten-hbrel-gyi hkhor-lo), joka pyörä kuvittaa
"peräkkäisten olemassaolojen toimintaprosessia ja on avuksi niiden
mietiskelyssä ja menetelmissä, jotka koskevat niiden vaikutuksista
vapautumista jne. Rten hbrel’iin liittyvää oppia käsitellään
perusteellisesti Tson-kha-pan suuressa teoksessa Lam-rim chen-mo. Hän
tiivistää aiheen näin: Varmuus, että kaikki nämä asiat ovat
perusolemukseltaan tyhjiä ja vielä että yhdestä sen hedelmästä aiheutuu
toinen, näiden kahden keskeytymättä auttaessa molemminpuolisesti toisiaan
sinne tänne – mikä voi olla ihmeellisempää kuin tämä, ja onko mitään
ällistyttävämpää syntynyt!" (C.D. 537.)
Puhuessaan tästä sekä hînayânan että mahâyânan
perusoppina H. P. B. lisää kommentaarissaan: jälkimmäisen "opit ovat
yhtä vanhoja kuin ne vuoristot, joissa ikimuistettavista ajoista on ollut
samanlaisia oppijärjestelmiä" (S.O. I, 68). Vaikka siis buddhalaisuus (Gautaman
eksoteerinen oppi) tulee Tiibetiin Kiinan kautta vasta 600-luvulla jKr., bodhidharman
esoteeriset koulut olivat aina olleet tuon maan vuoristoisissa turvapaikoissa
ja lähettäneet aika ajoin lähettiläitään valistamaan ihmiskuntaa, siten
kuin karma ja syklinen laki sallivat. Niinkin kaukaa Kiinan historiasta kuin
vuodelta 2205 eKr. löydämme keisari Yü’n, joka sai okkulttisen viisautensa
ja teokratian järjestelmänsä "lumisen vuorijonon suurilta
opettajilta" Hsi-dzangissa (Tiibetissä), ja nimitys Hsüeh-shah-pu
(lumisten vuorten koulut) tavataan usein.
Kutakin seitsemää kantarotua varten on oma buddhansa
(komm. 22, s. 82), ja he kaikki opettavat samoja perustotuuksia jokaisen
antaessa vain niin paljon kuin ihmiskunta kokonaisuudessaan voi omaksua
kussakin kehityksensä vaiheessa, varaten edistyneemmät ja filosofisemmat
ajatukset valituille oppilailleen, jotka todistavat kykynsä ymmärtää ne.
Ne Gautaman oppilaat, joista tuli arhateja (kiin. lohan),
levittivät Hyvää Lakia läpi koko Aasian. Ja Tson-kha-pan uudistusten
jälkeen 1300-luvulla, Tashi-lamojen luvalla, tuon vuosisadan lopussa
"taistelun torjumiseksi" noin sata lähetettiin Kiinaan. Jotkut
heistä löysivät kuuluisan T’ient’ai (jap. Tendai) -koulun
ja toiset asettuivat Zhoushansaarten pyhälle Putuon saarelle, missä sydämen
oppi ja ch’an-mietiskelykoulu kukoistivat monia vuosisatoja. Heitä
edelsivät monet, jotka tulivat ensin Kashmirista niin varhain kuin 100 eKr. (kâli-yugan
v. 3000). Läntisillä vuorilla lähellä Pekingiä Pilvien temppelissä on
viidensadan lohanin sali, missä, H. P. B:n mukaan "ensin tulleiden
patsaat ovat järjestyksessä alhaalla, kun taas yksi ainoa lohan sijaitsee
aivan rakennuksen katon alla. Rakennus näyttää pystytetyn heidän
käyntinsä muistoksi".
VAPAUTUKSEN POLKU
Lisättyäni kiinankielisen kommentin tämän kirjan loppuun
toimittajat pyysivät minua lisäksi kirjoittamaan muutaman rivin englanniksi.
Pidän sitä suurena kunniana ja etuoikeutena ja esitän tässä yhteenvedon
siitä, mitä ilmaisin kiinaksi.
Siitä asti kun madame H. P. Blavatsky käänsi tiibetin
kielestä englanniksi v. 1889 tämän pienen kirjan, buddhalaisten oppien
jalokiven, se on levinnyt laajalle buddhalaisuudesta kiinnostuneiden
eurooppalaisten ja amerikkalaisten parissa. Minun ei siis tarvinne suositella
sitä ulkomaalaisille lukijoille. Korostan silti, että se mikä siinä on
saanut ilmauksensa muodostaa osan Esoteerisen koulun opetuksista.
Alkukappaleessa huomioni kiinnittyy ennen kaikkea
lauseeseen: "Mieli" – ts. alempi mieli – "on suuri
todellisuuden tappaja. Oppilas tappakoon tappajan." Nämä sanat
kuulostavat Buddhan opetusten perussäveleltä. Kerta toisensa jälkeen Buddha
kehottaa oppilaitaan lopettamaan alemman mielen toiminnat korkeamman Itsen
hyväksi, koska kaikki ulkonaisessa universumissa koostuu ainoastaan alemman
mielen luomista aistivaikutelmista, mikä on omiaan johtamaan pyrkijää
harhaan. [Ks. komm. 24, s. 83. – Toim.]
Oppilaan ei pitäisi etsiä totuutta muualta, vaan hänen
tulisi yrittää löytää se sisältään. Silloin hän voi kuulla
Hiljaisuuden Äänen eli kiinalaisten buddhalaisten kielellä Itsen
"jumalallisen äänen". Tradition mukaan Avalokiteshvara saavutti
bodhisattvan tilan kuultuaan Itsen jumalallisen äänen. [Ks. komm. 7, s. 78.
– Toim.] Kiinalaiset pitävät suuressa arvossa tätä oppia, jonka he saivat
sanskritin kielestä.
Madame Blavatsky oli perehtynyt hyvin buddhalaiseen
filosofiaan, ja hänen julkaisemansa opit oli saatu monilta opettajilta. Tämä
kirja on kuin kutsu ihmisille luopua halusta, karkottaa jokainen paha ajatus ja
astua todelliselle polulle. II katkelmassa kohta, jossa verrataan
mieltä peiliin, kuulostaa aivan siltä, mitä on Chuan Têng Lu’ssa,
kuuluisassa kiinalaisessa buddhalaisessa teoksessa. Tälläkin allegorialla voi
olla alkunsa jossakin sanskritinkielisessä teoksessa, josta se löysi tiensä
sekä kiinalaisiin että tiibetiläisiin buddhalaisiin teoksiin, tai
luultavammin, tiibetiläiset ovat saaneet sen kiinalaisesta lähteestä. [Ks.
komm. 28, s. 83. – Toim.]
Tässä materialistisessa maailmassa ihmisten enemmistö –
varsinkin eurooppalaiset ja amerikkalaiset – pitää aina typerästi
buddhalaisuutta filosofisena järjestelmänä, joka puolustaa vain
passiivisuutta ja toimettomuutta. Tämän kirjan huolellinen tutkiminen
karkottaa varmasti sellaiset virheelliset käsitykset jopa epäilevimpien
mielistä.
Minulle on ehdotettu kiinalaisten buddhalaisten hyväksi
tämän kirjan kääntämistä kiinaksi. Yhdyn täysin tähän ajatukseen,
mutta työpaineet ovat tähän asti estäneet minua kirjoittamasta enempää
kuin nämä muutamat rivit. Vaikka ne ovat vain riittämätön tunnustus kirjan
ansiokkuudelle, kirjoitin ne suuresti kunnioittaen sen opetuksia ja toivon
voivani ryhtyä käännöstyöhön joskus tulevaisuudessa.
Pekingissä heinäkuussa 1927
B. T. Chang
HILJAISUUDEN ÄÄNI
Alkuteos
The Voice of the Silence
Being Chosen Fragments from the "Book of the Golden Precepts"
For the Daily Use of Lanoos (Disciples)
Translated and annotated by "H.P.B."
First Published in London, England 1889
Reprinted from the Original Edition with Notes and Comments by Alice Leighton Cleather and Basil Crump Peking 1927
Republished under the Auspices of The H.P.B. Lending Library, First Series March 1978
Copyright by H.P.B. Lending Library on The Notes and Comments by
Alice Leighton Cleather & Basil Crump
Suomentaneet © Pirkko Carpelan ja Jouni Marjanen
Tulostettava pdf-versio